Mateus 28
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Xi cavatju nixtin xi chjahájenda rë jan ne, xi tu casahasen ni tsëhë nixtin ngu tsëhë totje ne, na María na Mágdala jan cojo na María xi hacjahi ne, cavetju na quiji vutsejen na xcun tsjun rë nima Jesús.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Hya xi camá ne, jercu cafani nangui ta tsëhë xi canduvajne ngu ángel rë Nina tsëhë ngahnga. Hane ángel jan ne, quiji catsivahaxin ndyojo xi cavechja rë tingotjo rë tsjun jan, sehe cavejña xcun.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ángel jan ne, sacuaha ndihi chuhun ne, cuatjin jyihi ángel. Hacuaha tsjian rë ne, jemu tu tyava camahani jyihi, sacuaha jyihi hnchan xi hmí rë nieve.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Xi camachaya rë me tsëhë ángel jan ne, jemu catsacjun sindadu xi siu cuidadu ngajan, hisca cafatsë hnchan cha hisca sacuaha cahme yojo ra cojo chircun.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ngajan xi cachja ángel cojo yachjin xi siutaha jan cuitjin:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Me vëhë ne, tsajin me nguehe ta cavuya me cjuahñu sacuaha cachja me. Nduvun chutsujun cahndë́ hiscan cafaña me.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Quihndë ne tangun sanii ne, tuhuncuendun rë xuta ladu rë me cuitjin: “Ha cavuya cjuahñu rë me; hane cjue titjun me tsujun Galilea. Hane ngajan sacu xingueen.” Hindë ne, vëhë cjua xi cuichjá cojo nuju.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Hya xi camá ne, cavetju quiji yachjin jan. Jercu quijircun rë na peru hacuaha jercu ndama rë na. Cuatjin quiji na xi suacuenda na xuta ladu rë Jesús tsëhë cjua xi cachja ángel.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Hane hora xi tifi na ndiya ne, Jesús ne cavechutaha me na jan, casua me na nina. Sehe chjuun jan ne, cafehetiña na tsëhë Jesús, caticjaxcun na cafaha na ntsacu Jesús hane cafaharcun na me.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Hya xi camá ne, Jesús ne, cachja me cojo na cuitjin:
10 Então Jesus disse:
11 Jinguyëjë rë xi quiji yachjin jan ne, ngujo cha sindadu jan cavisehen cha nandya Jerusalén, casuacuenda cha nahmi xi matitjun tsëhë xcusun xi camá.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Sehe nahmi jan ne, hya xi ha camátangun me cojo xuta changá hane cavisiajmi cjin me tsëhë mé xi sahmi me. Hane xi cama chihin cjua ne, jemu cjín camahani tujún casua me cha sindadu jan,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 hacuaha cachja me cojo sindadu cuitjin:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Hane sá xi cumachaya rë gobernador tsëhë cjua jan ne, ngayin ne, cuanguin cuinújin cojo rë me cojo sa xi cuijnecacun me tsajin mé sahmi me cojo nuju.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Cuatjin camá xi cafahatsja cha tujún jan, hane cachja cha sacuaha cavitexa nahmi jan. Cjua vëhë ne, cavitsojo ngajñi rë xuta nangui Israel. Hane cuatjin chja cjua hisca nixtin quihndë.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Hya xi camá ne, xuta ladu rë Jesús xi má tengu me ne, quiji me distritu Galilea, hisca naxi xi cachja Jesús.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Hya xi camá ne, ngajan cavëë me Jesús ne, cafaharcun me me. Peru ngujo ni me macjaain rë me.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ngajan xi camatiña Jesús tsëhë me, cachja me cojo me cuitjin:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Ngatsë rë ngahñu vëhë ne, tsingátju nuju ne, tangun jinguyëjë rë nandya ngasunhndë, cuinújun cojo xuta jan cojo sa xi cuisehen me ladu naha. Catiseyanangui ñihi rë Nina Nahmi, cojo ñihi naha, Quihndi rë Nina, cojo ñihi rë Hasen rë Nina hora xi xtenda me.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Hacuaha ticuyun rë me xi cuihndë me ne, sahmichihin me yëjë xcusun xi cavitéxa nuju ngahan. Hane xi cuatjin ne, hacuaha cuitejñacuaha cojo nuju yëjë ni hora hisca cuijnetaha nixtin rë ngasunhndë.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.