Mateus 18
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Hya ne, xuta ladu rë Jesús cafehe tjengui me me, cavinenguise me cuitjin:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Hya xi camá ne, cajindaya Jesús ngu lihndi, cavejña me cavasencja.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Sehe cachja me cuitjin:
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Vëhë xi yo xi tsinguijne suvá me yojo rë me xi cuihndë me sacuaha vihndë ngu quihndi ne, me vëhë xi hitsë sa cumatitjun me hya xi sahmi Nina gubiernu.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Hane tu yo ni xi cjuahatsja rë ngu quihndi xi cuacun vë ngatsë rë xi ladu naha má ne; vëhë cuma sacuaha xi cafahatsja me ngahan.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 ’Peru yo xi nduvacojo xcusun xi sahmi xi tsismicacun ngu quihndi ndiya naha ne, hitsë sa ndaja tsëhë xuta vëhë xi xtyangui ngu ndyojo natsi nguisin me sehe ningatjeya rë me ngajñi ndachacun.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Jemu choho vatju xuta ngasunhndë ngatsë rë xcusun xi tsitsehen rë me xi sahmi me cjuatsehen. Hatuxa cuinduva xcusun xi meje sahmi xi tsismicacun xuta ndiya rë Nina, peru jemu chojyihi tsëhë xuta xi nduvacojo me xcusun vëhë.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 ’Hane sá xi cjuatacun nuju meje rë xi nihñu ngu jyë́ cojo ntsun o sá xi cojo ntsacu ne, vengui sa chji rë xi chandunxun, ta hitsë sa ndaja tsujun xi cuma yoho yun xi cuma rë xi cuechun jingu cojo catsijo ntsun o catsijo ntsacu xcun ndihi xi tsajin nixtin tsajin nixten xi coho.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Hacuaha sá xi cjuatacun nuju meje rë xi nihñu ngu jyë́ cojo xcusun xi chutsujun cojo tuxcun ne, chjuhunxun tuxcun jan chandunxun, ta tsëhë xi hitsë sa ndaja tsujun xi sacu nuju cjuahñu xatsë handasa cojo ngu ni tuxcun xi cuma xi cojo catsijo tuxcun cuechun xcun ndihi xi sahmi castigu rë nima.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Cojo yëjë ni ne, nihñu cuidadu xi nitjunguun ngu quihndi sacuaha quihndi vihi, ta tsëhë xi ángel xi sahmi cuenda me ne, yëjë nixtin yëjë hora ne, siu tangun me cojo Nahmi naha hane sahmii ngujyë xi cjuehya me cahndë́ xi cuichja me cojo.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 ’Quihndi rë Xuta Jain ne, canduvá me xi cuaxëtje me xuta xi cachajá.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 ¿Mé xi nújun? Cuejñaa ne xi ngu xihin tjin rë me ngu cientu chu tsánga. Hane sá xi chajá ngu chu rë me, ¿há hyuun xi cuiyujutaha me chu xi ñujuchan tyjuhun ñuju jan nguijña ne, sehe cjue me cuanguise me ngu chu xi cachajá jan?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Hane hya xi sacú rë me chu ne, hitsë sa jyë cjuasua tjin rë xahasen rë me ngatsë rë xi casacu rë me chu xi cachaja xi cuma rë cjuasua tsëhë ñujuchan tyjuhun ñuju chu xi tetjo.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Cuanitjin xi cuma rë Nahmi nuju xi tacun ngahnga, ta mijí rë me xi chajá hisca ngu quihndi rë me cuatjin.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 ’Hane sá xi ngu xingun choho sahmi cojo nuju ne, tangun suvun tinújuntuhun rë, hane sá xi tsindeya cjuatacun rë ne, ndatjin, ta hacuiin cuetsuntaha cjuandaja xi tjin nuju cojo me.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Peru sá xi vihndiin me tsujun ne, tangun chjuhun ngujo xuta tanguncujun xi tinújuntuhun rë tsëhë xi hya xi cuma me testigu nuju tsëhë, sehe cumatsejen cjuaquixi.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Sá xi hisca cojo me vë vihndiin me tsëhë me ne, tangun tinújun tsëhë xcun xuta yungun, hane sá xi hacuaha vihndiin me cjuatacun rë xuta yungun jan, cumá me xi cuma nuju sacuaha ngu xutaxín o sacuaha ngu xuta ndacha xi faha rë tujúnsa.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ’Cuichjá quixë cojo nuju ta xcusun xi nihñucjun nguehe ngasunhndë ne, hacuaha mahñucjan ngajan ngahnga, hacuaha xcusun xi nihñu ndaya nguehe, hacuaha mandaya ngajan ngahnga.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Hacuaha cuichjá cojo nuju ta sá nguehe ngasunhndë ne matangun cjuatacun rë jo ngayun tsëhë ngu xcusun xi chjahyun rë Nina ne, cuetjucaa jain tsujun ta sahmi chihin Nahmi naha xi tacun me ngahnga.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Ta tu mé ni cahndë́ xi cuiyujuntangun ngu jo jyan xuta xi ngajan veyanangui ñihi naha, hacuaha ngajan ngajñi rë me tejña ngahan.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Sehe cafehe Pedru cachja cojo me cuitjin:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Ngajan cafayangui Jesús cuitjin:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 ’Ngajan tsejen xi hya xi Nina sahmi me gubiernu ne, cumá sacuaha ngu me xi matitjun xi meje cuaxëchihin me cuenta xi tjin rë me cojo xuta rë me.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Hane hora xi tijima ne, cajindaya rë ngu cha xi cafehe cha hane cha jan ne, të mil tujún quitjen cha.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Hane ngatsë rë xi tsajin camahani cha rë tujún xi sahmingojo cha, cachja me xi matitjun jan xi xteña cha xi cuma cha ngu mosu, xteña suva cha, hacuaha cojo chjuun rë cha cojo quihndi rë cha cojo yëjë ni xi tjin rë cha, hane sehe cuatjin cuma cuechji cha tsëhë xi quitjen cha.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Hya xi camá ne, cavixcuhnchi cha xcun me cafaharcun cha me cafehya cha me cuitjin: “Nai, catijnehnchan cjuacjan nuju, tuhun ná hitsë cahndë́ hane cuechjë tsujun.”
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Ngajan xi me xi matitjun jan ne, camayuma rë me cha, catsijyëcacun me tsëhë cha tsëhë cjuacjintacun jan, catsinchataha me cha.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Peru xi cavetju quiji cha jan, cavechutaha cha jan ngu cha xicjin cha xi quitjen tsëhë cha hitsë tujún, hane cafaha cha nguisin xicjin cha jan, cachja cha cuitjin: “Nihñi ngojo yëjë xi quitjin tsahan.”
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Hane xi cavixcuhnchi xicjin cha xcun cha ne, cachja xicjin cha jan cuitjin: “Catijnehnchan cjuacjan nuju, tuhun ná hitsë cahndë́ ta cuechjë tsujun.”
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Peru mijí sua cha cahndë́, hane quiji caveya cha xicjin cha ndavaya, ngajan seya xicjin hisca xi cuma sahmingojo tujún.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Hya xi cavëë yahnga mosu xcusun xi camá cavatjun jan, jemu camá xti rë me quiji casuacuenda me tsëhë cojo me xi matitjun tsëhë me.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Ngajan xi cajindayavaha me xi matitjun cha jan, cachja me cuitjin: “Ngaye, jemu choho xcusun riji. Catsinchátaha yëjë ni xi quitjin tsahan, tsëhë xi jemu cachjahye.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Hane ngaye, ¿hacutjin cumá xi tsajin ri cjuayuma cojo xinguin? ta ngahan ne, cama yuma ná ngaye.”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Cuatjin camá xi jemu camacjan rë me xi matitjun cojo cha jan, catsingatju me cha cjuañihi ngajan ndavaya jñu hisca nixtin xi cjuë cuechji cha xi quitjen cha.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 ’Hane cuatjin sahmi Nahmi naha xi tacun ngahnga cojo nuju, sá xi ninchatuun xingun cojo yëjë xahasen nuju.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.