Mateus 16

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xi cafehe me ngajan ne, hacuaha cafehe cha tsëhë partidu fariseo cojo cha partidu saduceo hane ta tsëhë xi meje cjuahachuva cha me, cafehya cha me ngu cjuarcun xi nduva ngahnga, cojo sa xi scuëë cha xi Nina catsingatju rë Jesús.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Peru Jesús ne, cafayangui me cojo ejemplu vi cuitjin:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Cuanitjin hya xi sahasen ne, sá xi má haní ngahnga hane hincha yufí jma ne, nújun ta: “Va cumá nixtin.” Jo má tacun. ¿Hacutjin cuma xi jemu hyun mé vijne xcusun xi cún ngahnga, peru vijniircun mé vijne xcusun xi tijima nguehe nixtin vihi ni?
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Xuta tsëhë nixtin vihi ne, xuta xi tsehen cjuatacun rë me, xi tjenguiin me Nina cojo ngu ni cjuatacun, xuta vë xi fehya me ngu seña. Peru sacuiin rë me seña ta seña xi sacu rë me ne, sacuaha seña xi ha catsingacun profeta Jonás hatsëë nixtin.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Hya xi cafehe xuta ladu rë me ngunda laguna ne, hacuaha cachaya rë me cjuaha me pan.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Sehe Jesús cachja cojo me:
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Sehe cha ladu rë me ne, cavisiajmi cha cojo xicjin cha cuitjin:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Peru xi camachaya rë Jesús xi veyanangui cha xi tsajin rë cha pan ne, cachja me cojo cha cuitjin:
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Há nuhyuun? ¿Há vitsjiin nuju? Hya xi cajinë hñu mil xuta hñu pan ne, ¿há cjín chajne cachjayun tsëhë pan xi cavangui jan?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Hacuaha hya xi cajinë ñuju mil xuta yatu pan ne, hya ne ¿há cjín chajne cachjayun?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Hacutjin cuma xi nuhyuun xi hacuiin tsëhë pan xi cachjá cjua jan? Xi chjá ne, nechun cuidadu tsëhë san rë pan tsëhë cha partidu fariseo cojo xi tsëhë cha partidu saduceo.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Hya xi camá ne, camachaya rë me xi cachjaain me xi meje cuidadu cojo san xi sahmixa pan ta cachjá me tsëhë xi meje cuidadu cojo cjuachacun xi sahmixa cha partidu fariseo cojo cha partidu saduceo.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ngu ndiya xi ha cavisehen Jesús distritu tsëhë nandya Cesarea tsëhë Filipo ne, cavinenguise me xuta ladu rë me cuitjin:
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Sehe ngajan xi cachja cha cojo Jesús cuitjin:
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 ―‍Hane ngayun ne, ¿mé nújun ni, yo ngahan? ―‍Cuatjin cavinenguise Jesús.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Ngajan xi cafayangui Símon Pedru cuitjin:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Sehe cachja Jesús cuitjin:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Hane ngahan ne, suá cumachaya nuju xi ngayun ne, ngayun xi hmí nuju Pedru. Hane ñihi nuju ne, vijne ndyojo. Hane xcun ndyojo vihi sahme yungun naha; yungun jan ne, hisca cjuaveya ne tsajin ngahñu xi tsicjëya rë.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Suá nuju quicha tsëhë gubiernu xi sahmi Nina, ngajan xi xcusun xi nihñucjun nguehe ngasunhndë ne, hacuaha cumahñucjan ngajan ngahnga, hacuaha xcusun xi chundecjun nguehe ngasunhndë ne, hacuaha tundecjan ngajan ngahnga.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Sehe Jesús ne, cavitexa me xuta jan xi tsajin camahani yo xi cuichja me cojo tsëhë xi Mesías má me.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Hya xi camá ne, sehe cavetsihin vicuya Jesús xuta ladu rë me tsëhë xi sahmi ngujyë xi cjue me nandya Jerusalén, hane ngajan ne, jemu cjín cjuañihi cuátju me cuma xi sahmi xuta changá cojo nahmi xi matitjun tsëhë nahmi cojo cha xi vicuya cjuachacun ne. Tsitjungui cha me, tsiquehen cha me; peru xi cumá jyan nixtin ne, tsicuya Nina me cjuahñu.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Ngajan xi Pedru ne, quijixin me cojo Jesús. Sehe cavetsihin cachjataha me Jesús cuitjin:
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Hane xi cavuya Jesús cavutsejen me Pedru, ngajan cachja cojo me cuitjin:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Sehe cachja Jesús cojo cha ladu rë me cuitjin:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Yo xi mijii cuisehen ladu naha tsëhë xi tsacjun me xi cueya me ne, cahndë́ xi vetjo me cjuahñu rë me ne, tsichaja me cjuahñu xatsë xi sacu rë me. Peru yo xi ngatsë rë xi cavisehen ladu naha cueya ne, sacu rë cjuahñu jan.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 ¿Mé machji rëhë rë yo xi sacú rë yëjë cjuanchina rë ngasunhndë peru sehe cueya ne cumá castigu? Tsajin mé xi cuma tsindeya xicjin me cojo cjuahñu xatsë.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ta ngahan, quihndi rë Xuta Jain, cuinduvá cojo hasen ndajyihi tsëhë Nahmi naha hacuaha cojo ángel naha cuinduvá; hane hya ne, cuechji me jimangu me, ¿há ndaja há ndajin casahmi me?
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Cuichjá quixë cojo nuju ta tjin yahnga ngayun xi sechun nguehe xi cueyuun jinguyëjë rë xi cjëë chun xi cuitexa Quihndi rë Xuta Jain gubiernu xi sahmi Nina.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.