Mateus 16
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Xi cafehe me ngajan ne, hacuaha cafehe cha tsëhë partidu fariseo cojo cha partidu saduceo hane ta tsëhë xi meje cjuahachuva cha me, cafehya cha me ngu cjuarcun xi nduva ngahnga, cojo sa xi scuëë cha xi Nina catsingatju rë Jesús.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Peru Jesús ne, cafayangui me cojo ejemplu vi cuitjin:
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Cuanitjin hya xi sahasen ne, sá xi má haní ngahnga hane hincha yufí jma ne, nújun ta: “Va cumá nixtin.” Jo má tacun. ¿Hacutjin cuma xi jemu hyun mé vijne xcusun xi cún ngahnga, peru vijniircun mé vijne xcusun xi tijima nguehe nixtin vihi ni?
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Xuta tsëhë nixtin vihi ne, xuta xi tsehen cjuatacun rë me, xi tjenguiin me Nina cojo ngu ni cjuatacun, xuta vë xi fehya me ngu seña. Peru sacuiin rë me seña ta seña xi sacu rë me ne, sacuaha seña xi ha catsingacun profeta Jonás hatsëë nixtin.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Hya xi cafehe xuta ladu rë me ngunda laguna ne, hacuaha cachaya rë me cjuaha me pan.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Sehe Jesús cachja cojo me:
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Sehe cha ladu rë me ne, cavisiajmi cha cojo xicjin cha cuitjin:
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Peru xi camachaya rë Jesús xi veyanangui cha xi tsajin rë cha pan ne, cachja me cojo cha cuitjin:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 ¿Há nuhyuun? ¿Há vitsjiin nuju? Hya xi cajinë hñu mil xuta hñu pan ne, ¿há cjín chajne cachjayun tsëhë pan xi cavangui jan?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Hacuaha hya xi cajinë ñuju mil xuta yatu pan ne, hya ne ¿há cjín chajne cachjayun?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ¿Hacutjin cuma xi nuhyuun xi hacuiin tsëhë pan xi cachjá cjua jan? Xi chjá ne, nechun cuidadu tsëhë san rë pan tsëhë cha partidu fariseo cojo xi tsëhë cha partidu saduceo.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Hya xi camá ne, camachaya rë me xi cachjaain me xi meje cuidadu cojo san xi sahmixa pan ta cachjá me tsëhë xi meje cuidadu cojo cjuachacun xi sahmixa cha partidu fariseo cojo cha partidu saduceo.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ngu ndiya xi ha cavisehen Jesús distritu tsëhë nandya Cesarea tsëhë Filipo ne, cavinenguise me xuta ladu rë me cuitjin:
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Sehe ngajan xi cachja cha cojo Jesús cuitjin:
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 ―Hane ngayun ne, ¿mé nújun ni, yo ngahan? ―Cuatjin cavinenguise Jesús.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Ngajan xi cafayangui Símon Pedru cuitjin:
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Sehe cachja Jesús cuitjin:
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Hane ngahan ne, suá cumachaya nuju xi ngayun ne, ngayun xi hmí nuju Pedru. Hane ñihi nuju ne, vijne ndyojo. Hane xcun ndyojo vihi sahme yungun naha; yungun jan ne, hisca cjuaveya ne tsajin ngahñu xi tsicjëya rë.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Suá nuju quicha tsëhë gubiernu xi sahmi Nina, ngajan xi xcusun xi nihñucjun nguehe ngasunhndë ne, hacuaha cumahñucjan ngajan ngahnga, hacuaha xcusun xi chundecjun nguehe ngasunhndë ne, hacuaha tundecjan ngajan ngahnga.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Sehe Jesús ne, cavitexa me xuta jan xi tsajin camahani yo xi cuichja me cojo tsëhë xi Mesías má me.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Hya xi camá ne, sehe cavetsihin vicuya Jesús xuta ladu rë me tsëhë xi sahmi ngujyë xi cjue me nandya Jerusalén, hane ngajan ne, jemu cjín cjuañihi cuátju me cuma xi sahmi xuta changá cojo nahmi xi matitjun tsëhë nahmi cojo cha xi vicuya cjuachacun ne. Tsitjungui cha me, tsiquehen cha me; peru xi cumá jyan nixtin ne, tsicuya Nina me cjuahñu.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Ngajan xi Pedru ne, quijixin me cojo Jesús. Sehe cavetsihin cachjataha me Jesús cuitjin:
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Hane xi cavuya Jesús cavutsejen me Pedru, ngajan cachja cojo me cuitjin:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Sehe cachja Jesús cojo cha ladu rë me cuitjin:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Yo xi mijii cuisehen ladu naha tsëhë xi tsacjun me xi cueya me ne, cahndë́ xi vetjo me cjuahñu rë me ne, tsichaja me cjuahñu xatsë xi sacu rë me. Peru yo xi ngatsë rë xi cavisehen ladu naha cueya ne, sacu rë cjuahñu jan.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 ¿Mé machji rëhë rë yo xi sacú rë yëjë cjuanchina rë ngasunhndë peru sehe cueya ne cumá castigu? Tsajin mé xi cuma tsindeya xicjin me cojo cjuahñu xatsë.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Ta ngahan, quihndi rë Xuta Jain, cuinduvá cojo hasen ndajyihi tsëhë Nahmi naha hacuaha cojo ángel naha cuinduvá; hane hya ne, cuechji me jimangu me, ¿há ndaja há ndajin casahmi me?
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Cuichjá quixë cojo nuju ta tjin yahnga ngayun xi sechun nguehe xi cueyuun jinguyëjë rë xi cjëë chun xi cuitexa Quihndi rë Xuta Jain gubiernu xi sahmi Nina.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.