Mateus 14

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nixtin hya ne, camachaya rë me xi matitjun xi hmí rë Herodes cjua xi tichja xuta tsëhë Jesús.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Ngajan xi cachja me cojo xuta xi faha cuenda rë me ta:
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Ta Herodes jan ne, ha catsingatju me cachjaha rë Juan ne, catsihñu me cha xi quiji cha ndavaya. Cuatjin casahmi Herodes ta tsëhë xi cuatjin cachuya rë na Herodía, chjuun rë hntsë Herodes.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Tsëhë na vë cachja Juan cojo Herodes cuitjin:
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Herodes ne, meje tsiquehen me Juan jan, peru camaji ta tsëhë xi xi má rë xuta ne, cha Juan ne, hacui profeta má cha. Hane Herodes ne, tsacjun me xuta.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Cuatjin camá xi hya xi cavechu nixtin rë suhi tsëhë Herodes, na quihndi rë na Herodía ne, catë na ngajñi xuta xi siu suhi jan. Hane jemu cachuya rë Herodes xi cuatjin catë na.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Sehe ngajan xi Herodes casua na me cjua quixi rë me xi sua me na tu mé ni xi meje cjuehya na.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Ngajan xi na vë ne, hya xi ha cavinchangui na naa rë na ne, cachja na cuitjin:
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Hya xi camá ne, jercu choho cama rë Herodes. Peru tsëhë xi hisca Nina caveyanangui me hane tsëhë xi xcun cjín xuta jan casua me cjua ne, catsingatju me cjua xi cuatjin cumá.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Hane cavitexa me sindadu cavatësun cha rcu Juan ngajan ndavaya.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Hya xi camá ne, cafehe cha cojo rcu jan xcun ngu tyuva hane casua me na. Sehe quijitjengui na naa rë na, casua na naa rë na.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Hya xi camá ne, xuta ladu rë Juan jan, cafehya me nima caveyaniji me. Sehe quiji me casua me camachaya rë Jesús.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Hane xi camachaya rë Jesús ne, cavetju me ngajan cavisehen me ngu barcu quiji me ngu cahndë́ xín. Peru xi camachaya rë xuta ne, cavetju me tsëhë nandya ne, quiji ntsacu me tjehen laguna quiji tjengui me Jesús.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Xi tu cavetju Jesús tsëhë barcu ngunda ne, cavutsejen me xutacjín jan, hane camayuma rë me xuta jan. Hane catsindaja me xuta hmu rë.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Hane hya xi jimá nguixun ne, cafehe xuta ladu rë me cachja cojo me cuitjin:
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Peru Jesús ne, cuitjin cachja me cojo cha xi tejó jan:
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Sehe ngajan xi cachja cha ladu rë me cuitjin:
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Sehe cachja Jesús cuitjin:
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Hya xi camá ne, casahmi Jesús xi catiyuju xutacjín jan xcun ndiji; sehe cafahatsja me hñu rquí pan jan cojo jo ti jan. Hane tivutsejenniji me ngahnga ne, casua me nacuechji rë Nina, sehe cavotoho langa me pan casua me pan jan cha ladu rë me xi cjue sua cha sinë xuta.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Hane xuta ne, yëjë ni me cajinë me hacutjin cachuya rë xahasen rë me. Hane xi cachjaya rë xi cavangui cajinë xuta jan ne, catsë tejó chajne.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Me xi cajinë pan jan ne, hñú mil má me xi xihin. Ha xin yachjin cojo langa xi hacuiin cojo camaxqui.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Hya xi camá ne, Jesús ne, casahmi rë me ngujyë xuta ladu rë me xi cuisehen me barcu hane cjue titjun ni me ngunda vëhë, jinguyëjë rë xi tsinguijnetaha me cjua cojo xutacjín jan.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Hane hya xi camá quiji xutacjín ne, sehe camijixin Jesús rcu ndetjún xi cuisiajmi me cojo Nina. Hane hora xi camá nguixun ne, tacun suvá me.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Peru barcu jan ne, vasentjin laguna cjui, hane jemu chja cjui ngatsë rë tsindyu rë nandá xi tsivaha rë barcu ta, tsëhë xi tjo ne, taha hiscan cjui ne, ngajan nduva.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Hane hya xi tiña sahasen ne, quiji ntsacu Jesús xcun nandan ne quiji tjengui me me tsëhë me.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Hya xi cavëë xuta ladu rë me xi nduva ntsacu me xcun nandan ne, jemu camá xti rë me cachja me ta nima xi meje cuincharcun rë me, hane cajindayatë me.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Ngajan xi cachja Jesús cojo me ta:
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Hya xi camá ne, cafayangui Pedru tsëhë Jesús cuitjin:
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Sehe cachja Jesús cuitjin:
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Peru xi camachaya rë me tjoxtin ne, catsacju me camá, sehe cavetsihin cavisehen ngahma me ngajñi nandan. Hya xi camá ne cajindayatë me Jesús cachja me cuitjin:
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Hya xi camá ne, ngutjen cafahatsja Jesús me, cavaniji me me ne, cachja me cojo me cuitjin:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Hya xi camá ne, cavisehen catsijo me cahntsua barcu jan, hane hora vëhë ne casejyu tjo jan.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Ngajan xi xuta xi hincha barcu jan ne, cavixcuhnchi me cafaharcun me Jesús cachja me cuitjin:
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Xi quiji sa me cojo barcu ne, cafehe me tjehen laguna hiscan nandya xi hmí Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Hane xi camachaya rë xuta xi Jesús xi cafehe me, catsingatju me cjua rë yëjë ni nandya xi siutahndee, hane xuta ne quijicojo me xuta hmu rë me hiscan tacun Jesús.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Sehe cafehya me cojo Jesús xi ndastu satëtaha xuta hmu rë jan ntsacu tsjian rë Jesús. Hane yëjë ni xuta hmu rë xi casatëtaha ntsacu tsjian rë Jesús ne, camandaja me.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.