Mateus 14

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nixtin hya ne, camachaya rë me xi matitjun xi hmí rë Herodes cjua xi tichja xuta tsëhë Jesús.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Ngajan xi cachja me cojo xuta xi faha cuenda rë me ta:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Ta Herodes jan ne, ha catsingatju me cachjaha rë Juan ne, catsihñu me cha xi quiji cha ndavaya. Cuatjin casahmi Herodes ta tsëhë xi cuatjin cachuya rë na Herodía, chjuun rë hntsë Herodes.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Tsëhë na vë cachja Juan cojo Herodes cuitjin:
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Herodes ne, meje tsiquehen me Juan jan, peru camaji ta tsëhë xi xi má rë xuta ne, cha Juan ne, hacui profeta má cha. Hane Herodes ne, tsacjun me xuta.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Cuatjin camá xi hya xi cavechu nixtin rë suhi tsëhë Herodes, na quihndi rë na Herodía ne, catë na ngajñi xuta xi siu suhi jan. Hane jemu cachuya rë Herodes xi cuatjin catë na.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Sehe ngajan xi Herodes casua na me cjua quixi rë me xi sua me na tu mé ni xi meje cjuehya na.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Ngajan xi na vë ne, hya xi ha cavinchangui na naa rë na ne, cachja na cuitjin:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Hya xi camá ne, jercu choho cama rë Herodes. Peru tsëhë xi hisca Nina caveyanangui me hane tsëhë xi xcun cjín xuta jan casua me cjua ne, catsingatju me cjua xi cuatjin cumá.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Hane cavitexa me sindadu cavatësun cha rcu Juan ngajan ndavaya.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Hya xi camá ne, cafehe cha cojo rcu jan xcun ngu tyuva hane casua me na. Sehe quijitjengui na naa rë na, casua na naa rë na.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Hya xi camá ne, xuta ladu rë Juan jan, cafehya me nima caveyaniji me. Sehe quiji me casua me camachaya rë Jesús.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Hane xi camachaya rë Jesús ne, cavetju me ngajan cavisehen me ngu barcu quiji me ngu cahndë́ xín. Peru xi camachaya rë xuta ne, cavetju me tsëhë nandya ne, quiji ntsacu me tjehen laguna quiji tjengui me Jesús.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Xi tu cavetju Jesús tsëhë barcu ngunda ne, cavutsejen me xutacjín jan, hane camayuma rë me xuta jan. Hane catsindaja me xuta hmu rë.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Hane hya xi jimá nguixun ne, cafehe xuta ladu rë me cachja cojo me cuitjin:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Peru Jesús ne, cuitjin cachja me cojo cha xi tejó jan:
16 Mas Jesus respondeu:
17 Sehe ngajan xi cachja cha ladu rë me cuitjin:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Sehe cachja Jesús cuitjin:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Hya xi camá ne, casahmi Jesús xi catiyuju xutacjín jan xcun ndiji; sehe cafahatsja me hñu rquí pan jan cojo jo ti jan. Hane tivutsejenniji me ngahnga ne, casua me nacuechji rë Nina, sehe cavotoho langa me pan casua me pan jan cha ladu rë me xi cjue sua cha sinë xuta.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Hane xuta ne, yëjë ni me cajinë me hacutjin cachuya rë xahasen rë me. Hane xi cachjaya rë xi cavangui cajinë xuta jan ne, catsë tejó chajne.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Me xi cajinë pan jan ne, hñú mil má me xi xihin. Ha xin yachjin cojo langa xi hacuiin cojo camaxqui.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Hya xi camá ne, Jesús ne, casahmi rë me ngujyë xuta ladu rë me xi cuisehen me barcu hane cjue titjun ni me ngunda vëhë, jinguyëjë rë xi tsinguijnetaha me cjua cojo xutacjín jan.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Hane hya xi camá quiji xutacjín ne, sehe camijixin Jesús rcu ndetjún xi cuisiajmi me cojo Nina. Hane hora xi camá nguixun ne, tacun suvá me.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Peru barcu jan ne, vasentjin laguna cjui, hane jemu chja cjui ngatsë rë tsindyu rë nandá xi tsivaha rë barcu ta, tsëhë xi tjo ne, taha hiscan cjui ne, ngajan nduva.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Hane hya xi tiña sahasen ne, quiji ntsacu Jesús xcun nandan ne quiji tjengui me me tsëhë me.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Hya xi cavëë xuta ladu rë me xi nduva ntsacu me xcun nandan ne, jemu camá xti rë me cachja me ta nima xi meje cuincharcun rë me, hane cajindayatë me.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Ngajan xi cachja Jesús cojo me ta:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Hya xi camá ne, cafayangui Pedru tsëhë Jesús cuitjin:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Sehe cachja Jesús cuitjin:
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Peru xi camachaya rë me tjoxtin ne, catsacju me camá, sehe cavetsihin cavisehen ngahma me ngajñi nandan. Hya xi camá ne cajindayatë me Jesús cachja me cuitjin:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Hya xi camá ne, ngutjen cafahatsja Jesús me, cavaniji me me ne, cachja me cojo me cuitjin:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Hya xi camá ne, cavisehen catsijo me cahntsua barcu jan, hane hora vëhë ne casejyu tjo jan.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Ngajan xi xuta xi hincha barcu jan ne, cavixcuhnchi me cafaharcun me Jesús cachja me cuitjin:
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Xi quiji sa me cojo barcu ne, cafehe me tjehen laguna hiscan nandya xi hmí Genesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Hane xi camachaya rë xuta xi Jesús xi cafehe me, catsingatju me cjua rë yëjë ni nandya xi siutahndee, hane xuta ne quijicojo me xuta hmu rë me hiscan tacun Jesús.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Sehe cafehya me cojo Jesús xi ndastu satëtaha xuta hmu rë jan ntsacu tsjian rë Jesús. Hane yëjë ni xuta hmu rë xi casatëtaha ntsacu tsjian rë Jesús ne, camandaja me.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.