Lucas 5
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Cuitjin xu camá nga ngu nixtin jan. Jercu cjín camahani xuta quijitjengui me Jesús xi cuihndë me cjua rë Nina. Na cavehnchun xu me Jesús xi secun me tjehen laguna Genesaret, xi hacuaha hmí rë laguna Galilea.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 Hya xi camá ne, cavëë Jesús jo barcu ngajan tjehen rë laguna jan, hane cha xi tsëhë barcu jan ne, ha cavitujne xu cha tsëhë barcu, hane hincha vane cha nahya rë cha.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Hane Jesús ne, quiji cavisehen xu me ngu barcu xi cavëë me jan. Barcu jan ne, tsëhë Simón. Sehe cachja me cojo Simón xi cjuecojo me hitsë barcu ngajñi nandá. Hya xi camá ne, quiji cavéjña me sehe cavicuya xu me xutacjín jan tsëhë ngajan ni cahntsua barcu.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 Hane xi cajnetaha cavicuya me xuta jan ne, sehe ngajan xi cachja xu me cojo Simón cuitjin:
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Sehe ngajan xi cafayangui xu Simón tsëhë Jesús cuitjin:
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 Hane xi casahmi me cuatjin ne, jercu tu cjín camaha xu ni ti cafaha me, ña meje xtiya nahya rë me.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Hya xi camá ne, casahmitsja xu me cojo xicjin me xi hincha barcu xingu jan xi cjue cuisecoo xicjin me. Sehe quiji me xi cuacun jan. Hya xi camá ne, catsinguitsë me catsijo barcu cojo ti xi cafaha me jan. Hane xi jercu catsë barcu ne, ña meje xtyusehen.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Hane xi cavëë Simón Pedru xcusun xi camá jan ne, sehe quiji caticjaxcun me xcun Jesús, sehe cachja xu me cuitjin:
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Cuatjin cachja me ta, tsëhë xi jercu quijircun camahani rë me cojo compañeru rë me ngatsë rë ti xi jemu cjín camahani chu cafaha me.
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 Hacuanitjin xu ni quijircun rë yahnga compañeru rë Simón, me xi hmí rë Jacobo cojo Juan, me xi quihndi rë Zebedeo. Sehe ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cachja me cojo Simón:
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Hya xi camá ne, Simón cojo compañeru rë me ne, cavaxëxin xu me barcu jan tsëhë xcun nandá, caviyuju me nangui quixí. Sehe caviyuju me yëjë ni tsëhë me ne, sehe quiji me cojo Jesús.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Cuitjin camá nga xu hya xi casetaha Jesús ngu nandya jan. Cafehe xu ngu cha xi jingujyë ni yojo rë yaha rë ngu xcusun chíhin vitaha. Hane xi cavëë xu cha Jesús ne, quiji cha caticjaxcun cha xcun Jesús cafehya cha cjuandaja xi sahmi me cojo rë cha, cuitjin xu cachja cha:
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Hane xi catsixinga xu Jesús tsja me cavetahatsja me cha ne, cachja me cuitjin:
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 Sehe cavitexa me cha cuitjin:
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Peru handasa cuatjin xu cachja Jesús cojo cha ne, hitsë sa jercu cavitsojo cjua tsëhë xcusun xi casahmi me. Hya xi camá ne, jercu tu cjín camahani xuta quijitjengui xu me Jesús xi cuihndë me cjua rë Jesús hacuaha cumandaja me tsëhë chíhin xi ma rë me.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 Peru Jesús ne, yasen xu ni cavaxëxin me yojo rë me fi me ngajan ngu xín camahani, sahmi me oración rë me cojo Nina.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 Cuitjin camá nga xu ngu nixtin hya xi tivicuya Jesús xuta. Hacuaha siu xu ngujo cha fariseo cojo ngujo cha xi vicuya cjuachacun xi canduva cha yëjë ni nandya tsëhë distritu Galilea cojo distritu Judea, cojo nandya Jerusalén. Hacuaha jercu yaha Jesús ngahñu rë Nina xi sahmi me xi cumandaja xuta hmu rë.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Hya xi camá xu ne, hora vëhë cafehe ngu cha xi cahme yojo rë, quichahahnga rë cha cojo nijña rë cha. Hane cha xi yahahnga rë cha ne, casahmi cha cjuandya xi cuisehen cha cahntsua ndihya xi cuejña cha cha hmu rë jan hiscan tacun Jesús.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 Peru xi casacuiin xu rë cha chuva rë hacutjin cuisehen cha ngatsë rë xuta xi jercu quitsë camahani me jan ne, camiji xu cha rcu ndihya, hane cafahaxin cha tyjavanitja, sehe catsitujne cha cha hmu rë jan taha rcu ndihya cojo ni nijña rë cha, xi camá cavejña cha cha ngajñi rë xuta hiscan tacun Jesús.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Hane xi cavëë Jesús xi cuatjin mangucacun cha xi cuacun jan cojo rë me ne, sehe cachja xu me cuitjin cojo cha hmu rë jan:
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 Hya xi camá xu ne, cha xi vicuya cjuachacun cojo cha fariseo xi cuacun jan ne, cavetsihin catsingataha cacun cha cachja xu cha cuitjin cojo xicjin cha:
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Peru tsëhë xi Jesús ne, ha vëë me mé xi titsingataha cacun cha xi cuacun jan ne, cachja xu me cojo cha cuitjin:
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 ¿Jarë cjua xi hitsë sa tsaviin xi cuichjá? ¿Há xi: “Jyë́ nuju ne, ha camanchataha?”, o ¿há xi: “Tisatjunhngun ne, tujyuhunyun?”
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 Peru nguehe suá cumachaya nuju xi ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan ne, yahá xá xi tsinchátaha jyë́ rë xuta nguehe ngasunhndë.
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Hya xi camá ne, ngutjen ni cavisatjenhnga xu cha ngajñi rë yëjë ni xuta, sehe cafaha cha nijña rë cha, cafe cha, taha sahmi jyë sahmi hnga cha Nina.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Hane yëjë ni xuta jan ne, jercu quijircun xu rë me, hacuaha cojo me casahmi jyë casahmi hnga xu me Nina, hisca catsacjun me camá. Hacuaha cachja xu me cuitjin:
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 Hya xi camá xu ne, xi cavetju Jesús jan ne, cavechú me ngu cahndë́ hiscan xi tacun ngu me xi faha tujúnsa, me xi hmí rë Leví. Sehe cachja xu me cojo me cuitjin:
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 Hya xi camá ne, Leví jan ne, caviyuju yëjë mé xcusun xi sahmixa me cojo jan ne, sehe cavetju xu me quiji me cojo Jesús.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Hane xi cavatju vëhë ne, sehe casahmi xu me ngu suhi ngajan ndava me ngatsë rë Jesús. Hacuaha jercu cjín camaha xu ni cha xi faha tujúnsa cojo jingu sa xuta tijinë me niñu cojo Jesús cojo Leví.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 Hane cha fariseo cojo cha xi vicuya cjuachacun cavetsihin cachjataha xu cha xuta ladu rë Jesús cuitjin:
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 Hane xi cafayangui Jesús tsëhë cha ne, cuitjin xu cachja me:
31 Jesus respondeu:
32 Hacuanitjin ná ngahan ta ngahan ne, hacuiin canduvá nguehe xi squindáyavaha rë xuta xi tsajin jyë́ rë me ta xi canduvá ne, xi squindáyavaha rë xuta tsehen. Cuichjá cojo rë me xi tsindeya me cjuatacun rë me. ―Cuatjin xu cachja me.
32 Eu não vim para
33 Ngajan xi cha fariseo cojo cha xi vicuya cjuachacun ne, cachja xu cha cuitjin cojo Jesús:
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cachja me cojo cha:
34 Jesus respondeu:
35 Peru cuechú nixtin xi cha xi tivixan chjaháxin rë cha tsëhë xuta rë cha ne, hya sahmi me xun rë me. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Hacuaha cachja nga xu me ngu ejemplu vihi cojo cha xi cuacun jan:
36 Jesus fez também esta comparação:
37 Hacuaha tsajin yo xi cuincha xan xatsë cahntsua chuxin changá ta sá xi cuatjin sahmi ne, xan xatsë jan ne, tsitsinga rë chuxin jan. Hane cjuë cuixu xan, hacuaha chuxin jan ne, cuetsun.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 Xi meje rë ne, xan xatsë ne, xincha cahntsua chuxin xatsë.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Hacuaha ngu xuta xi ha cahvi me xan changá ne, ha quihndë mijí cuihi me xan xatsë, tsëhë xi chja me ta xan changá ne, vëhë xi ndaja hyun. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.