Lucas 21

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngu nixtin jan ne, jinguyëjë rë xi tivutsejen xu Jesús xi tivincha xuta nchina tujún cahntsua alcancía tsëhë cjuandaja rë me cojo Nina ne;
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 hacuaha cavëë xu me xi canduva ngu chjuun cahan xi jemu yuma, hane hacuaha cavincha na jo tujún langa cahntsua alcancía jan.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Sehe ngajan xi cachja xu Jesús cojo xuta ladu rë me cuitjin:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 tsëhë xi me xi cuacun vë ne, tsëhë cjuanchina xi tjin rë me ne, ngajan cavaxë me tujún xi cavincha me. Peru na vëhë ne, handasa jemu tjin rë na cjuachaja ne, hitsë lihndi tujún xi tjin rë na ne, cavincha na yëjë cahntsua alcancía. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Ngu ndiya, hya xi ngujo xuta jan cachja xu me xi yungun xi matitjun ne, jemu ndacun ndyojo camá cojo, hacuaha jercu camaxcuen cojo tu mé ni xcusun cjuatjo xi casua xuta ne, cachja xu Jesús cuitjin:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 ―‍Sacuaha xcusun xi chutsujun vi ne, cuechú nixtin xi hisca ngu ndyojo ndacun xi cuicun vi ne, tsajin hinchasuncoo xicjin ta cjuë yëjë cuixujne. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ngajan xi xuta jan ne, cavinenguise xu me cojo Jesús cuitjin:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cachja me:
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Hacuaha hya xi cuma chaya nuju cjua xi jemu yehe si tijima ngu nación ne, o sá xi tjin cjuatacun xi jemu yehe si nduva ne, xicarcuun ta, hatuxa tjin xi titjun xcusun vëhë cuma. Peru hacuiin ngutjen hya cuijnetaha nixtin vihi.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Hacuaha quijinduju sa xu cachja me cuitjin:
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Hacuaha jemu cjín cahndë́ xi cjuani nangui, jemu cjín cahndë́ xi cuatju chíhin vitaha, jemu cjín cahndë́ xi cuma jindya, hacuaha jemu yehe chircun cuma tsejen ngajan ngahnga xi sua cumachaya nuju mé xi cuma.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 ’Peru chaja sa xi cuma yëjë xcusun vëhë ne, xuta ne, tsujyihiyatjengui nuju me cojo cjuahngatacun. Cjuaha nuju me cjuecojo nuju me xcun xutaxa rë yungun, hisca cuincha nuju me ndavaya. Cjuecojo nuju me xcun xutaxa rë ndihyavasen, hisca xcun gobernador, ngatsë rë xi ladu naha má ngayun.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Xi cuatjin cuatjun cuma ne, vëhë sua nuju cahndë́ xi ninguixun yëjë cjua hacutjin cavicuyá nuju.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Tejñungutacún xi hacuiin titjun jemu cjín ningatuhuntacún hacutjin chjayunngun tsëhë xutaxa rë ta,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 tsëhë xi ngahan suá nuju cjuatacun xi cuinújun ngu cjua xi condra nuju ne, cumaji tsitjungui me hacuaha cumaji cuichja me xi quixiin.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Hacuaha hisca xutacha nuju, o sá xi xingun, o sá xi xuta nuju, o sá xi amigu nuju ne, cuinchajyë nuju me. Hacuaha tjin yahnga ngayun ne, hisca tsiquehen nuju me.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Yëjë ni xuta ne, choho scuëë nuju me, tsëhë xi ladu naha ngayun.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Peru xicamacjiintacún ta tsajin camahani mé xi nichujun.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Caticaa nuju ta, tsëhë xi cuatjin xi cuetjuntjun.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ’Peru hya xi chun xi jemu cjín xuta nduvacjin cuetsihin xinchandee me nandya Jerusalén xi sahmi me ngu si jyë cojo nuju ne, vëhë sua machaya nuju xi camatiña nixtin xi nandya Jerusalén ne, cjuë tsinguetsun xuta nduvacjin vë.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Nixtin hya ne, ngayujun ni xi nechun yëjë nandya tsëhë distritu Judea ne, tiyun tángun hiscan ndetjún. Hacuaha ngayujun ni xi nechun nguehe nandya Jerusalén ne, tetjunxun. Hacuaha ngayujun ni xi nechun ranchun rë Jerusalén ne, xicatsanguun nandya xi naxuntjun yojo nuju.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Cuatjin meje rë xi nihñu ta, tsëhë xi nixtin hya ne, sahmi Nina castigu nandya vihi, cojo sa xi xi cuatjin ne, cuetjucaa yëjë hacutjin camahindu xcun xujun rë Nina.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Jemu chojyihi tsëhë yëjë yachjin xi hinchahma quihndi rë me cojo yëjë me xi tjin rë quihndi vaqui nixtin hya ta, tsëhë xi cuatju ngu cjuandya jyë nación vihi, hacuaha cuatju xuta nguehe ngu castigu.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Hacuaha jemu cjín xuta nguehe cueya me cojo quicha, hacuaha jemu cjín xuta nguehe tsihñu xuta tsëhë jingu sa nación me sehe tsingatju me me yëjë ni nación. Hane xi cuatju vëhë ne, suvá xutaxín cjue nduva me sunesun me xcun nangui tsëhë nandya Jerusalén, hisca xi cjuë nixtin xi xuta xi cuacun vë cuitexa me nandya Jerusalén vi.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 ’Nixtin hya ne, hacuaha cuma tsejen cjuarcun xi cuma xcun tsuhi cojo sá cojo niñú. Hane nguehe ngasunhndë ne, jercu cjín tsingataha cacun xuta tsëhë yëjë ni nación, ña cuya sca me tsëhë xi jercu cjuane ndachacun, hacuaha jercu tsiquijin rë tsindyu rë.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Yëjë xuta ne, ña cuma ndaya cacun me xi tsacjun me, xi tsingataha cacun me tsëhë chircun xi cuma nguehe ngasunhndë ta, tsëhë xi hisca ngahñu xi yaja ngahnga ne, cjuiniyaya.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Sehe hya scuëë xuta ngahan, xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan, xi cuinduva ngajñi rë yufí cojo jemu jyë ngahñu, hisca setí hisca vatë jyihi ngahan xi cuinduva.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Hya xi xcusun xi cuacun vë cuetsihin cuma ne, tisechun chutsujun ngahnga ta camatiña nixtin xi cuetjuntjun.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Xi quijinduju sa cjuavisiajmi rë Jesús ne, cachja xu me ngu ejemplu vihi:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Xi tu chun xi cuetjusehen ya xi cuacun vë ne, ha hyun ta ha camatiña chan tsi.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Hacuaha chuva vëhë ni ne, hya xi chun xi cuetsihin cuma yëjë xcusun xi cachjá cojo nuju vë ne, vëhë sua cumachaya nuju xi ha camatiña nixtin xi nduva Nina sahmi me gubiernu.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 ’Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta ngayujun ni xi nechun nixtin vihi ne, hacuiin ngayujun caveyun chaja sa xi cuatju yëjë xcusun xi cachjá cojo nuju jan.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Ngahnga cojo nguehe ngasunhndë ne, hatuxa cjuë. Peru hisca ngu cjua naha ne, tsajin xi cuetjincaain.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ’Nechun cuidadu tsëhë xcusun xi nihñu. Xicatuun cahndë́ xi cjuatacun nuju ne, tsë́ rë cojo cjuatacun tsëhë cjuachihi, cojo cjuacjintacun tsëhë xcusun xi mameje nuju xcun ngasunhndë nuju, sá tu tsajin tjin chjine ngayun hya xi cuechú nixtin vëhë,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 sacuatjin tsajin tjin chjine ngu chu hya xi finenguisun rë chu chen. Vëhë xi nechun cuidadu ta, tsëhë xi hatuxa cuechú nixtin vëhë, hya xi sahmi Nina gubiernu yëjë ni xuta jingujyë ni ngasunhndë.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Nechun cuidadu. Yasen ni chjahyun rë Nina xi cuechú chuva rë xi cuetjuntjun tsëhë yëjë ni cjuacjintacun xi ha tu hora sa xi cuinduva. Hacuaha chjahyun rë Nina xi cuma cuetjunndujun hora xi cuisechun xcún xi cjuaháchuva nuju cojo cjuatacun nuju, ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Nguinixtin ne, ndatsen yungun xi matitjun xu véjña Jesús vicuya me xuta. Hane nguixun ne, vetju xu me fi véjña me ndetjún xi hmí rë Ndetjún Olivu.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Hane yëjë ni xuta ne, tajñu tajñu xu ni fi me yungun jan xi cuisiñuju me cjua xi vicuya Jesús.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.