Lucas 21
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Ngu nixtin jan ne, jinguyëjë rë xi tivutsejen xu Jesús xi tivincha xuta nchina tujún cahntsua alcancía tsëhë cjuandaja rë me cojo Nina ne;
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 hacuaha cavëë xu me xi canduva ngu chjuun cahan xi jemu yuma, hane hacuaha cavincha na jo tujún langa cahntsua alcancía jan.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Sehe ngajan xi cachja xu Jesús cojo xuta ladu rë me cuitjin:
3 Então Jesus disse:
4 tsëhë xi me xi cuacun vë ne, tsëhë cjuanchina xi tjin rë me ne, ngajan cavaxë me tujún xi cavincha me. Peru na vëhë ne, handasa jemu tjin rë na cjuachaja ne, hitsë lihndi tujún xi tjin rë na ne, cavincha na yëjë cahntsua alcancía. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ngu ndiya, hya xi ngujo xuta jan cachja xu me xi yungun xi matitjun ne, jemu ndacun ndyojo camá cojo, hacuaha jercu camaxcuen cojo tu mé ni xcusun cjuatjo xi casua xuta ne, cachja xu Jesús cuitjin:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 ―Sacuaha xcusun xi chutsujun vi ne, cuechú nixtin xi hisca ngu ndyojo ndacun xi cuicun vi ne, tsajin hinchasuncoo xicjin ta cjuë yëjë cuixujne. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
6 Então Jesus disse:
7 Ngajan xi xuta jan ne, cavinenguise xu me cojo Jesús cuitjin:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cachja me:
8 Jesus respondeu:
9 Hacuaha hya xi cuma chaya nuju cjua xi jemu yehe si tijima ngu nación ne, o sá xi tjin cjuatacun xi jemu yehe si nduva ne, xicarcuun ta, hatuxa tjin xi titjun xcusun vëhë cuma. Peru hacuiin ngutjen hya cuijnetaha nixtin vihi.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Hacuaha quijinduju sa xu cachja me cuitjin:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Hacuaha jemu cjín cahndë́ xi cjuani nangui, jemu cjín cahndë́ xi cuatju chíhin vitaha, jemu cjín cahndë́ xi cuma jindya, hacuaha jemu yehe chircun cuma tsejen ngajan ngahnga xi sua cumachaya nuju mé xi cuma.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 ’Peru chaja sa xi cuma yëjë xcusun vëhë ne, xuta ne, tsujyihiyatjengui nuju me cojo cjuahngatacun. Cjuaha nuju me cjuecojo nuju me xcun xutaxa rë yungun, hisca cuincha nuju me ndavaya. Cjuecojo nuju me xcun xutaxa rë ndihyavasen, hisca xcun gobernador, ngatsë rë xi ladu naha má ngayun.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Xi cuatjin cuatjun cuma ne, vëhë sua nuju cahndë́ xi ninguixun yëjë cjua hacutjin cavicuyá nuju.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Tejñungutacún xi hacuiin titjun jemu cjín ningatuhuntacún hacutjin chjayunngun tsëhë xutaxa rë ta,
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 tsëhë xi ngahan suá nuju cjuatacun xi cuinújun ngu cjua xi condra nuju ne, cumaji tsitjungui me hacuaha cumaji cuichja me xi quixiin.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Hacuaha hisca xutacha nuju, o sá xi xingun, o sá xi xuta nuju, o sá xi amigu nuju ne, cuinchajyë nuju me. Hacuaha tjin yahnga ngayun ne, hisca tsiquehen nuju me.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Yëjë ni xuta ne, choho scuëë nuju me, tsëhë xi ladu naha ngayun.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Peru xicamacjiintacún ta tsajin camahani mé xi nichujun.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Caticaa nuju ta, tsëhë xi cuatjin xi cuetjuntjun.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 ’Peru hya xi chun xi jemu cjín xuta nduvacjin cuetsihin xinchandee me nandya Jerusalén xi sahmi me ngu si jyë cojo nuju ne, vëhë sua machaya nuju xi camatiña nixtin xi nandya Jerusalén ne, cjuë tsinguetsun xuta nduvacjin vë.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Nixtin hya ne, ngayujun ni xi nechun yëjë nandya tsëhë distritu Judea ne, tiyun tángun hiscan ndetjún. Hacuaha ngayujun ni xi nechun nguehe nandya Jerusalén ne, tetjunxun. Hacuaha ngayujun ni xi nechun ranchun rë Jerusalén ne, xicatsanguun nandya xi naxuntjun yojo nuju.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Cuatjin meje rë xi nihñu ta, tsëhë xi nixtin hya ne, sahmi Nina castigu nandya vihi, cojo sa xi xi cuatjin ne, cuetjucaa yëjë hacutjin camahindu xcun xujun rë Nina.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Jemu chojyihi tsëhë yëjë yachjin xi hinchahma quihndi rë me cojo yëjë me xi tjin rë quihndi vaqui nixtin hya ta, tsëhë xi cuatju ngu cjuandya jyë nación vihi, hacuaha cuatju xuta nguehe ngu castigu.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Hacuaha jemu cjín xuta nguehe cueya me cojo quicha, hacuaha jemu cjín xuta nguehe tsihñu xuta tsëhë jingu sa nación me sehe tsingatju me me yëjë ni nación. Hane xi cuatju vëhë ne, suvá xutaxín cjue nduva me sunesun me xcun nangui tsëhë nandya Jerusalén, hisca xi cjuë nixtin xi xuta xi cuacun vë cuitexa me nandya Jerusalén vi.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Nixtin hya ne, hacuaha cuma tsejen cjuarcun xi cuma xcun tsuhi cojo sá cojo niñú. Hane nguehe ngasunhndë ne, jercu cjín tsingataha cacun xuta tsëhë yëjë ni nación, ña cuya sca me tsëhë xi jercu cjuane ndachacun, hacuaha jercu tsiquijin rë tsindyu rë.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Yëjë xuta ne, ña cuma ndaya cacun me xi tsacjun me, xi tsingataha cacun me tsëhë chircun xi cuma nguehe ngasunhndë ta, tsëhë xi hisca ngahñu xi yaja ngahnga ne, cjuiniyaya.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Sehe hya scuëë xuta ngahan, xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan, xi cuinduva ngajñi rë yufí cojo jemu jyë ngahñu, hisca setí hisca vatë jyihi ngahan xi cuinduva.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Hya xi xcusun xi cuacun vë cuetsihin cuma ne, tisechun chutsujun ngahnga ta camatiña nixtin xi cuetjuntjun.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Xi quijinduju sa cjuavisiajmi rë Jesús ne, cachja xu me ngu ejemplu vihi:
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Xi tu chun xi cuetjusehen ya xi cuacun vë ne, ha hyun ta ha camatiña chan tsi.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Hacuaha chuva vëhë ni ne, hya xi chun xi cuetsihin cuma yëjë xcusun xi cachjá cojo nuju vë ne, vëhë sua cumachaya nuju xi ha camatiña nixtin xi nduva Nina sahmi me gubiernu.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 ’Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta ngayujun ni xi nechun nixtin vihi ne, hacuiin ngayujun caveyun chaja sa xi cuatju yëjë xcusun xi cachjá cojo nuju jan.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Ngahnga cojo nguehe ngasunhndë ne, hatuxa cjuë. Peru hisca ngu cjua naha ne, tsajin xi cuetjincaain.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Nechun cuidadu tsëhë xcusun xi nihñu. Xicatuun cahndë́ xi cjuatacun nuju ne, tsë́ rë cojo cjuatacun tsëhë cjuachihi, cojo cjuacjintacun tsëhë xcusun xi mameje nuju xcun ngasunhndë nuju, sá tu tsajin tjin chjine ngayun hya xi cuechú nixtin vëhë,
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 sacuatjin tsajin tjin chjine ngu chu hya xi finenguisun rë chu chen. Vëhë xi nechun cuidadu ta, tsëhë xi hatuxa cuechú nixtin vëhë, hya xi sahmi Nina gubiernu yëjë ni xuta jingujyë ni ngasunhndë.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Nechun cuidadu. Yasen ni chjahyun rë Nina xi cuechú chuva rë xi cuetjuntjun tsëhë yëjë ni cjuacjintacun xi ha tu hora sa xi cuinduva. Hacuaha chjahyun rë Nina xi cuma cuetjunndujun hora xi cuisechun xcún xi cjuaháchuva nuju cojo cjuatacun nuju, ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Nguinixtin ne, ndatsen yungun xi matitjun xu véjña Jesús vicuya me xuta. Hane nguixun ne, vetju xu me fi véjña me ndetjún xi hmí rë Ndetjún Olivu.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Hane yëjë ni xuta ne, tajñu tajñu xu ni fi me yungun jan xi cuisiñuju me cjua xi vicuya Jesús.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.