Lucas 21

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngu nixtin jan ne, jinguyëjë rë xi tivutsejen xu Jesús xi tivincha xuta nchina tujún cahntsua alcancía tsëhë cjuandaja rë me cojo Nina ne;
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 hacuaha cavëë xu me xi canduva ngu chjuun cahan xi jemu yuma, hane hacuaha cavincha na jo tujún langa cahntsua alcancía jan.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Sehe ngajan xi cachja xu Jesús cojo xuta ladu rë me cuitjin:
3 Então ele disse:
4 tsëhë xi me xi cuacun vë ne, tsëhë cjuanchina xi tjin rë me ne, ngajan cavaxë me tujún xi cavincha me. Peru na vëhë ne, handasa jemu tjin rë na cjuachaja ne, hitsë lihndi tujún xi tjin rë na ne, cavincha na yëjë cahntsua alcancía. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ngu ndiya, hya xi ngujo xuta jan cachja xu me xi yungun xi matitjun ne, jemu ndacun ndyojo camá cojo, hacuaha jercu camaxcuen cojo tu mé ni xcusun cjuatjo xi casua xuta ne, cachja xu Jesús cuitjin:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 ―‍Sacuaha xcusun xi chutsujun vi ne, cuechú nixtin xi hisca ngu ndyojo ndacun xi cuicun vi ne, tsajin hinchasuncoo xicjin ta cjuë yëjë cuixujne. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ngajan xi xuta jan ne, cavinenguise xu me cojo Jesús cuitjin:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cachja me:
8 Jesus respondeu:
9 Hacuaha hya xi cuma chaya nuju cjua xi jemu yehe si tijima ngu nación ne, o sá xi tjin cjuatacun xi jemu yehe si nduva ne, xicarcuun ta, hatuxa tjin xi titjun xcusun vëhë cuma. Peru hacuiin ngutjen hya cuijnetaha nixtin vihi.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Hacuaha quijinduju sa xu cachja me cuitjin:
10 E continuou:
11 Hacuaha jemu cjín cahndë́ xi cjuani nangui, jemu cjín cahndë́ xi cuatju chíhin vitaha, jemu cjín cahndë́ xi cuma jindya, hacuaha jemu yehe chircun cuma tsejen ngajan ngahnga xi sua cumachaya nuju mé xi cuma.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 ’Peru chaja sa xi cuma yëjë xcusun vëhë ne, xuta ne, tsujyihiyatjengui nuju me cojo cjuahngatacun. Cjuaha nuju me cjuecojo nuju me xcun xutaxa rë yungun, hisca cuincha nuju me ndavaya. Cjuecojo nuju me xcun xutaxa rë ndihyavasen, hisca xcun gobernador, ngatsë rë xi ladu naha má ngayun.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Xi cuatjin cuatjun cuma ne, vëhë sua nuju cahndë́ xi ninguixun yëjë cjua hacutjin cavicuyá nuju.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Tejñungutacún xi hacuiin titjun jemu cjín ningatuhuntacún hacutjin chjayunngun tsëhë xutaxa rë ta,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 tsëhë xi ngahan suá nuju cjuatacun xi cuinújun ngu cjua xi condra nuju ne, cumaji tsitjungui me hacuaha cumaji cuichja me xi quixiin.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Hacuaha hisca xutacha nuju, o sá xi xingun, o sá xi xuta nuju, o sá xi amigu nuju ne, cuinchajyë nuju me. Hacuaha tjin yahnga ngayun ne, hisca tsiquehen nuju me.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Yëjë ni xuta ne, choho scuëë nuju me, tsëhë xi ladu naha ngayun.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Peru xicamacjiintacún ta tsajin camahani mé xi nichujun.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Caticaa nuju ta, tsëhë xi cuatjin xi cuetjuntjun.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 ’Peru hya xi chun xi jemu cjín xuta nduvacjin cuetsihin xinchandee me nandya Jerusalén xi sahmi me ngu si jyë cojo nuju ne, vëhë sua machaya nuju xi camatiña nixtin xi nandya Jerusalén ne, cjuë tsinguetsun xuta nduvacjin vë.
20 Jesus disse ainda:
21 Nixtin hya ne, ngayujun ni xi nechun yëjë nandya tsëhë distritu Judea ne, tiyun tángun hiscan ndetjún. Hacuaha ngayujun ni xi nechun nguehe nandya Jerusalén ne, tetjunxun. Hacuaha ngayujun ni xi nechun ranchun rë Jerusalén ne, xicatsanguun nandya xi naxuntjun yojo nuju.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Cuatjin meje rë xi nihñu ta, tsëhë xi nixtin hya ne, sahmi Nina castigu nandya vihi, cojo sa xi xi cuatjin ne, cuetjucaa yëjë hacutjin camahindu xcun xujun rë Nina.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Jemu chojyihi tsëhë yëjë yachjin xi hinchahma quihndi rë me cojo yëjë me xi tjin rë quihndi vaqui nixtin hya ta, tsëhë xi cuatju ngu cjuandya jyë nación vihi, hacuaha cuatju xuta nguehe ngu castigu.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Hacuaha jemu cjín xuta nguehe cueya me cojo quicha, hacuaha jemu cjín xuta nguehe tsihñu xuta tsëhë jingu sa nación me sehe tsingatju me me yëjë ni nación. Hane xi cuatju vëhë ne, suvá xutaxín cjue nduva me sunesun me xcun nangui tsëhë nandya Jerusalén, hisca xi cjuë nixtin xi xuta xi cuacun vë cuitexa me nandya Jerusalén vi.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 ’Nixtin hya ne, hacuaha cuma tsejen cjuarcun xi cuma xcun tsuhi cojo sá cojo niñú. Hane nguehe ngasunhndë ne, jercu cjín tsingataha cacun xuta tsëhë yëjë ni nación, ña cuya sca me tsëhë xi jercu cjuane ndachacun, hacuaha jercu tsiquijin rë tsindyu rë.
25 E Jesus continuou:
26 Yëjë xuta ne, ña cuma ndaya cacun me xi tsacjun me, xi tsingataha cacun me tsëhë chircun xi cuma nguehe ngasunhndë ta, tsëhë xi hisca ngahñu xi yaja ngahnga ne, cjuiniyaya.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Sehe hya scuëë xuta ngahan, xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan, xi cuinduva ngajñi rë yufí cojo jemu jyë ngahñu, hisca setí hisca vatë jyihi ngahan xi cuinduva.
27 Então o
28 Hya xi xcusun xi cuacun vë cuetsihin cuma ne, tisechun chutsujun ngahnga ta camatiña nixtin xi cuetjuntjun.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Xi quijinduju sa cjuavisiajmi rë Jesús ne, cachja xu me ngu ejemplu vihi:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Xi tu chun xi cuetjusehen ya xi cuacun vë ne, ha hyun ta ha camatiña chan tsi.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Hacuaha chuva vëhë ni ne, hya xi chun xi cuetsihin cuma yëjë xcusun xi cachjá cojo nuju vë ne, vëhë sua cumachaya nuju xi ha camatiña nixtin xi nduva Nina sahmi me gubiernu.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 ’Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta ngayujun ni xi nechun nixtin vihi ne, hacuiin ngayujun caveyun chaja sa xi cuatju yëjë xcusun xi cachjá cojo nuju jan.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ngahnga cojo nguehe ngasunhndë ne, hatuxa cjuë. Peru hisca ngu cjua naha ne, tsajin xi cuetjincaain.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 ’Nechun cuidadu tsëhë xcusun xi nihñu. Xicatuun cahndë́ xi cjuatacun nuju ne, tsë́ rë cojo cjuatacun tsëhë cjuachihi, cojo cjuacjintacun tsëhë xcusun xi mameje nuju xcun ngasunhndë nuju, sá tu tsajin tjin chjine ngayun hya xi cuechú nixtin vëhë,
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 sacuatjin tsajin tjin chjine ngu chu hya xi finenguisun rë chu chen. Vëhë xi nechun cuidadu ta, tsëhë xi hatuxa cuechú nixtin vëhë, hya xi sahmi Nina gubiernu yëjë ni xuta jingujyë ni ngasunhndë.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Nechun cuidadu. Yasen ni chjahyun rë Nina xi cuechú chuva rë xi cuetjuntjun tsëhë yëjë ni cjuacjintacun xi ha tu hora sa xi cuinduva. Hacuaha chjahyun rë Nina xi cuma cuetjunndujun hora xi cuisechun xcún xi cjuaháchuva nuju cojo cjuatacun nuju, ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Nguinixtin ne, ndatsen yungun xi matitjun xu véjña Jesús vicuya me xuta. Hane nguixun ne, vetju xu me fi véjña me ndetjún xi hmí rë Ndetjún Olivu.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Hane yëjë ni xuta ne, tajñu tajñu xu ni fi me yungun jan xi cuisiñuju me cjua xi vicuya Jesús.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.