João 17
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Xi cavatju cachja Jesús cuatjin ne, sehe cavutsejenniji me ngahnga, hane cachja me cuitjin:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ngayun catuhunxun ná xi matitjun ngahan tsëhë yëjë xuta, cojo sa xi yëjë me xi catuhun ná ne, suá rë me cjuahñu xatsë.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Hane cuitjin xi sacú rë me cjuahñu xatsë, xi vëë me ngayun, ngayun xi ngu ni ngayun xi Nina xi cjuaquixi ngayun, hacuaha xi vëë ná me, ngahan xi Jesucristu ngahan, ngahan xi ngayun caningatjun ná.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ngahan ne, casahme jyë casahme hnga nuju nguehe ngasunhndë ta, catsinguíjnetaha xa xi catuhun ná xi sahme.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Quihndë ne, nihñu jyë nihñu hnga ná cojo Hasen naha ndyá hiscan nechun, ngayun Nahmi naha. Tuhun ná Hasen ndajyihi xi ha tjin ná hya xi nechan tangun cojo nuju hisca hya xi chaja sa cuejña ngasunhndë.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Ngahan ne, casuá camachaya rë xuta xi catuhun ná nguehe ngasunhndë yo ngayun. Me xi cuacun vë ne, tsujun me, peru catuhun ná me. Hane cahndë me tsëhë cjua nuju.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ha vëë me quihndë xi yëjë ni xcusun xi catuhun ná ne, ngayun caningatjun.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Cuatjin vëë me ta, tsëhë xi yëjë ni cjua xi catuhun ná ne, hacuaha casuá rë me. Hane me xi cuacun vë ne, cafahatsja me cjua vëhë, hacuaha vëëndaja me xi hiscan nechun cavétju canduvá nguehe, hacuaha macjain rë me xi ngayun caningatjun ná.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Ngahan ne, tichjá cojo nuju ngatsë rë me xi cuacun vë. Tichjaan ngatsë rë xuta xi marcuaain rë tsujun ta tichjá ngatsë rë me xi catuhun ná, tsëhë xi tsujun me.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Yëjë ni xi tsahan ne, hacuaha tsujun, hane xi tsujun ne, hacuaha tsahan. Hane ngahan ne, cama jyë cama hnga ngahan cojo Hasen naha ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun rë me xi cuacun vë cojo ná.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ha quihndë cuitejñaa sa nguehe ngasunhndë. Me xi cuacun vë ne, siu me ngasunhndë, peru ngahan ne, cuinduvatjënguë nuju. Ngayun Nahmi naha, ngayun xi hatuxa tyjahi cjuatacun nuju ne, nihñu me cuidadu cojo ngahñu nuju, ngahñu xi catuhun ná, cojo sa xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo xicjin me, sacuatjin naja ngayaan.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Hya xi tejña cojo rë me ne, casahme cuidadu me cojo ngahñu nuju xi catuhun ná. Casahme cuidadu me, hane hisca ngu me cachajin me. Suvá ni cha xi hatuxa chajá ne, cha vëhë xi cachajá cha, cojo sa xi cuetjucaa cjua xi camahindu xcun xujun nuju.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Peru quihndë ne, cuinduvatjënguë nuju. Hane tichjá cjua vihi nguehe ngasunhndë, cojo sa xi xuta ladu naha ne, tsë́ rë xahasen rë me cojo cjuasua xi quitsë rë xahasen naha suva.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ngahan ne, casuá camachaya rë me cjua nuju. Hane xuta ngasunhndë xi marcuaain rë tsujun ne, choho vëë rë me, tsëhë xi hacuiin tsëhë ngasunhndë má me, sacuatjin ná ngahan xi hacuiin tsëhë ngasunhndë má ngahan.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Cjuehyaan nuju xi naxunxun me tsëhë ngasunhndë ta tiféhya nuju xi nihñu me cuidadu tsëhë Satanás.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Xuta ladu naha jan ne, hacuiin tsëhë ngasunhndë má me, sacuatjin ná ngahan xi hacuiin tsëhë ngasunhndë má ngahan.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Nihñu tsujun jain me cojo cjua xi hatuxa cjuaquixi. Cjua nuju ne, vëhë xi hmí rë cjuaquixi.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Sacuatjin caningatjun ná ngahan ngajñi rë xuta xi marcuaain rë tsujun ne, hacuaha cuatjin catsingátju xuta ladu naha ngajñi rë xuta xi cuacun vë.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Hane ngatsë rë xuta ladu naha ne, suá nuju yojo naha, cojo sa xi me xi cuacun vë ne, hacuaha tsujun jain cuma me cojo cjuaquixi.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Quihndë ne, hacuiin ngatsë rë suvá ni xuta ladu naha vi xi tichjá cojo nuju ta hacuaha cojo ngatsë rë me xi sehe cumangu cacun cojo ná xi cuihndë me cjua xi chja xuta ladu naha tsahan.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ngahan ne, xi meje ná ne, xi yëjë ni me xi cuacun vë ne, cuma tangun cjuatacun rë me cojo xicjin me. Sacuatjin nuju ngayun, Nahmi naha, xi nechunyun xahasen naha hane ngahan ne, tejñaya xahasen nuju ne, meje ná xi me xi cuacun vë ne, hacuaha hincha me xahasen naja, cojo sa xi xuta ngasunhndë ne, cumacjain rë me xi ngayun caningatjun ná.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ngahan ne, casahme yehe casahme hnga me cojo cjuatacun rë me sacuatjin canihñu jyë canihñu hnga ná ngahan cojo cjuatacun naha, cojo sa xi cuma tangun cjuatacun rë me cojo xicjin me, sacuatjin tjin tangun cjuatacun naja ngayaan cojo xingueen.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Meje ná xi ngahan ne, cuitejñaya xahasen rë me, sacuatjin nechunyun xahasen naha. Meje ná xi cuma tangun camahani cjuatacun rë me cojo xicjin me, cojo sa xi xuta ngasunhndë ne, cuijne rcu me xi ngayun caningatjun ná, hacuaha xi nihñu hmu tacún me sacuatjin nihñu hmu tacún ná ngahan.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Ngayun, Nahmi naha, xuta xi catuhun me xi cuma me ladu naha ne, meje ná xi hiscan xi cuitejña ne, hacuaha ngajan cuiyuju me cojo ná, cojo sa xi scutsejen me hacutjin jyë hnga ngahan cojo hasen ndajyihi naha xi ngayun catuhun ná, tsëhë xi canihñu hmu tacún ná hisca chaja sa xi cuejña ngasunhndë.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ngayun Nahmi naha, ngayun xi quixi ngayun cojo cjuatacun nuju, xuta ngasunhndë ne, hvíin nuju me, peru ngahan ne, hvë nuju, hane xuta ladu naha vi ne, vëë me xi ngayun caningatjun ná.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ngahan casuá camachaya rë me yo ngayun, hane suá sa cumachaya rë me, cojo sa xi cjuahmutacun xi tjin nuju cojo ná ne, cuejña cahntsua xahasen rë me hacuaha ngahan ne, cuitejña cahntsua xahasen rë me. ―Cuatjin cafehya Jesús cjuandaja cojo Nina.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.