João 16

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Cuatjin tichjá cojo nuju, cojo sa xi hacuiin cuetjunxun tsëhë ndiya naha.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Cuechú nixtin xi cumachohotje nuju yungun. Cuechú nixtin xi xuta xi tsiquehen nuju me ne, tsingataha cacun me xi jemu ndaja faharcun me Nina xi cuatjin sahmi me.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Cuatjin sahmi me ta, tsëhë xi hvíin me Nina Nahmi naja, hacuaha vijnii rcu me yo ngahan.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Cachjá cojo nuju cjua vëhë, cojo sa xi hya xi cuechú hora xi cuetjucaa ne, ninguitsjun xi cuatjin cachjá cojo nuju. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Peru quihndë ne, cjuë́tjënguë me xi catsingatju ná, hane hisca ngu ngayun ne, chjinengunsuun ná jani cjuë́.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Hane tsëhë xi cuatjin cachjá cojo nuju cjua vëhë ne, ña catsë rë xahasen nuju cjuachoho.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Peru ngahan ne, cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta tsujun ndaja xi cjuë́ ta, sa xi cjueen ne, Hasen xi cuisecoo nuju jan ne, hatuxa cuinduvaain. Peru sa xi cjuë́ ne, tsingátju nuju Hasen rë Nina vë.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Hane hya xi Hasen vëhë cuinduva ne, vëhë tsinguixi xi hacuiin cuatjin xi tsingataha cacun xuta tsëhë cjuatsehen, hacuiin cuatjin xi tsingataha cacun me tsëhë cjuandaja, hacuiin cuatjin xi tsingataha cacun me tsëhë chuva rë xi cjuahachuva Nina xuta cojo cjuatacun rë me.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Hacuiin cuatjin xi tsingataha cacun xuta tsëhë cjuatsehen ta, tsëhë xi manguaain cacun me cojo ná.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Hacuiin cuatjin xi tsingataha cacun xuta tsëhë cjuandaja ta, tsëhë xi ngahan ne, cjuë́tjënguë Nina Nahmi naja hane ngayun ne, ha quihndë chuun ná.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Hacuiin cuatjin xi tsingataha cacun xuta tsëhë xi cjuahachuva Nina xuta cojo cjuatacun rë me ta, tsëhë xi Satanás, xi matitjun tsëhë ngasunhndë vihi ne, ha catsichuva Nina cojo cjuatacun rë.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Jemu tjin sa ná cjua xi cuichjá cojo nuju, peru ngayun ne, scaain nuju cuinuhyun quihndë.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Peru hya xi cuinduva Hasen xi hatuxa tjin rë cjuaquixi rë Nina ne, vëhë cuinchandiyandaja nuju ndiya rë cjuaquixi. Hacuiin cojo cjuatacun rë suvá xi cuichja ta sacuatjin cjua xi chja Nina cojo ne, cjua vëhë cuichja. Hacuaha vëhë cuichja cojo nuju hacutjin cuma nixtin nduva.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Hasen vëhë ne, vëhë sahmi jyë sahmi hnga ná cojo cjuatacun naha ta, tsëhë xi vëhë cjuaha xi tsahan sehe sua cumachaya nuju tsahan.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Yëjë ni xi tsëhë Nina Nahmi naja ne, hacuaha tsahan. Vëhë xi cachjá xi Hasen jan ne, cjuaha xi tsahan sehe sua cumachaya nuju tsahan. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Hacuaha cachja sa Jesús cuitjin:
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Ngajan xi ngujo xuta ladu rë Jesús jan ne, cuitjin cachja me cojo xicjin me:
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ¿Mé vijne cjua xi “ha tu hitsë sa”? Vijnii rcuun mé xi chja me. ―‍Cuatjin cachja me cojo xicjin me.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesús ne, ha vëë me xi meje cjuinenguise xuta xi cuacun jan me tsëhë cjua vëhë, vëhë xi Jesús ne, cachja me cojo rë xuta jan cuitjin:
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta ngayun ne, chjihndun hacuaha chjihndunsun, peru xuta xi marcuaain rë me tsëhë Nina ne, jercu ndaja cuma rë me. Ngayun ne, jemu choho cuma nuju, peru cjuachoho nuju ne, cuya sua.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Hya xi ngu chjuun tsin rë me quihndi ne, jemu tjin rë me cjuachoho ta, tsëhë xi cavechú hora xi cuatju me cjuañihi. Peru hya xi cavatju catsin quihndi ne, ha quihndë vitsjiin rë me tsëhë cjuañihi jan, ngatsë rë cjuasua rë me xi catsin ngu quihndi.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Cuatjin nuju ngayun ta quihndë ne, tjin nuju cjuachoho. Peru ngahan ne, cúya scuëë nga nuju, hane ngayun ne, jemu ndaja cuma rë xahasen nuju, hane cjuasua nuju jan ne, tsajin yo cuma cjuahatahá.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Hane nixtin hya ne, chjinengunsuun ná hisca ngu cjua.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Hisca quihndë ne, cjëë chjahyun ná ngu cjuandaja tsëhë xi ladu naha má ngayun. Chjahyun ne, sehe sacú nuju, cojo sa xi xahasen nuju ne, tsë rë cjuasua. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Quijinduju sa cachja Jesús cuitjin:
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Nixtin hya ne, hatuxa chjahyun cjuandaja tsëhë xi ladu naha má ngayun. Hane chjaan cojo nuju xi cuichjá ngatsë nuju cojo Nina Nahmi naja ta,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 suvá Nina Nahmi naja ne, jemu meje rë me ngayun, tsëhë xi ngayun ne, hacuaha jemu meje nuju ngahan hacuaha macjain nuju xi ngahan ne, Nina catsingatju ná me.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Ngahan ne, hiscan tacun Nina cavétju canduvá nguehe ngasunhndë. Quihndë ne, cuétju tsëhë ngasunhndë, cúya cjuë́tjënguë Nina Nahmi naja. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Ngajan xi xuta ladu rë Jesús ne, cuitjin cachja me:
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Quihndë ne, hyin ta ngayun ne, hyun yëjë ni cjuatacun, hacuaha hacuiin sahmi ngujyë xi cjuinenguise nuju xuta ngu cjua cojo sa xi cumachaya nuju mé xi tsingataha cacun xuta jan. Ngatsë rë vëhë xi macjain niji xi Nina catsingatju nuju me. ―‍Cuatjin cachaja xuta ladu rë Jesús.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Chutsujun ni. Cuechú hora o ha hisca cavechú xi cuitsojo ngayun, jima ngu ngayun cojo ndya nuju, hane cuejñu ná suva. Peru ngahan ne, hacuiin suva tejña ta Nina Nahmi naja tacun me cojo ná.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Cuatjin chjá cojo nuju cojo sa xi sacú nuju cjuandaja cjuajeya ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo ná. Nguehe ngasunhndë ne, vatjun cjuañihi. Peru tuhun cjuasua xahasen nuju ta, ngahan ne, hacuaha cacaa ná catsinguíjne cjuatsehen rë ngasunhndë. ―‍Cuatjin cachja Jesús cojo xuta ladu rë me jan.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.