João 13

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quihndë ne, cavechú nixtin xi chaja sa ngu nixtin xi cuma suhi tsëhë Pascua. Hane Jesús ne, ha vëë me xi cavechú hora xi cuetju me tsëhë ngasunhndë vihi, cjue tjengui me Nina Nahmi naja. Hatuxa catsihmu cacun me xuta ladu rë me xi siu ngasunhndë vihi, hacuaha hacuanitjin ni catsihmu cacun me hisca xi cahme me.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Jesús cojo xuta ladu rë me ne, tijinë nguixun me. Hane cha Judas, quihndi rë Simón Iscariote ne, ha casahmi Satanás xi cuejña cacun cha xi sahmi entregadu cha Jesús.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Peru Jesús ne, ha vëë me xi ha cavejña Nina yëjë xcusun tsja me. Hacuaha ha vëë me xi hiscan tacun Nina canduva me, hane hacuaha ngajan ni cuya cjue nga me.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Hya xi camá ne, cavejña Jesús xi tijinë me jan ne, cavisatjenhnga me, sehe cavaxë me chingá rë me cavejñaxin me, hane cafaha me ngu toalla cavityanguitaha me.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Sehe cafaha me nandá cojo nisu, hane cavetsihin cavane me ntsacu xuta ladu rë me hacuaha catsixiya me cojo toalla xi tyjanguitaha rë me jan.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Hane xi cafehe me xcun Simón Pedru ne, cachja Pedru cuitjin:
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
7 Jesus respondeu:
8 Hane Pedru ne, cuitjin cachja me:
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Ngajan xi Simón Pedru ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me tsëhë Pedru:
10 Jesus respondeu:
11 Tsëhë xi ha vëë Jesús yo xi sahmi rë me entregadu, vëhë xi cachja me xi: “Hacuiin ngayujun xi tyjahi ngayun.”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Hane xi cavatju cavane Jesús ntsacu xuta ladu rë me ne, sehe cavuya cavajá me chingá rë me, sehe quiji cafaha nga me cahndë́ rë me xcun maxë. Hane sehe cachja me cojo xuta ladu rë me cuitjin:
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Ngayun ne, maestru niji hacuaha nai niji nújun tsahan. Hane ndatjin xi cuatjin nújun ta, tsëhë xi cuatjin jain.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Quihndë ne, quihndë ta ngahan xi nai nuju hacuaha maestru nuju ngahan cavane ntsacun ne, hacuaha meje rë xi cuatjin cuanu ntsacu xingun xingu xingu ngayun.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ngahan ne, cavejñá nuju ngu ejemplu vë, cojo sa xi sacuaha xcusun xi casahme cojo nuju vë ne, hacuaha cuatjin nihñu.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta ngu mosu hndixahan ne, hacuiin hitsë sa venguichji rë xi cuma rë nai rë, hacuaha ngu xi ningatjun rë ne, hacuiin hitsë sa matitjun xi cuma rë me xi catsingatju rë.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Quihndë ta ha vijne rcun cjua vëhë ne, jemu ndaja tsujun sa xi nihñu cuatjin.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 ’Peru ngahan ne, hacuiin tichjá tsujun ngayujun ni ta ngahan ne, ha hvë yo xi cavaxejen. Peru meje rë xi cuetjucaa cjua xi camahindu xcun xujun rë Nina xi chja cuitjin: “Cha xi cajinë tangun cojo ná ne, camá cha condra naha.” Cuatjin camahindu.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Tichjá cojo nuju cjua vëhë quihndë chaja sa xi cuetjucaa, cojo sa xi hya xi cuetjucaa ne, ngayun ne, cumacjain nuju xi Ngahan Vi hmí ná.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta xuta xi cjuahatsja me tu yo ni xi tsingátju ne, tangun sacuaha xi cjuahatsja ná me ngahan suva. Hane xuta xi cjuahatsja ná me ne, tangun sacuaha xi cjuahatsja me Nahmi naha xi catsingatju ná me. ―‍Cuatjin cachja Jesús cojo xuta ladu rë me.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Xi cavatju cachja Jesús cuatjin ne, jemu camandya cacun me, hane cuitjin cachja me:
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Hane xuta ladu rë Jesús xi cuacun jan ne, cavutsejenya me xcun xicjin me xingu xingu me. Hvíin camahani me yo tsëhë xi cuatjin cachja Jesús.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Hane ngu cha ladu rë Jesús xi jemu vinga rë me ne, tjehen rë Jesús ne, ngajan tijinë cha niñu.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Vëhë xi Simón Pedru ne, casahmi rcu me cojo cha vëhë, sehe cachja me cuitjin:
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Hane xi catsicuya cha vëhë xcun cha tiña xcun Jesús ne, sehe cavinenguise cha me cuitjin:
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Hane xi cavatju cafaha Judas ngu rquí niñu jan ne, hora vëhë cavisehen Satanás xahasen rë cha. Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo cha:
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Peru hisca ngu me xi tijinë niñu jan hvíin me mé má cuatjin cachja Jesús cojo cha.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Yahnga me ne, catsingataha cacun me xi tsëhë xi Judas yaha cha tsá tujún ne, vëhë xi cachja Jesús cojo cha xi cjue cuatsë cha xi mameje tsëhë suhi o sa xi sua cha tsë tsë xuta yuma.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Hane xi cavatju cafaha cha ngu rquí niñu jan ne, ngutjen ni cavetju cha quiji cha. Hora vëhë ne, ha camajñu.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Ngajan xi, xi cavetju Judas quiji cha ne, sehe cachja Jesús cuitjin:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Hane sa xi ngahan tsingácun hacutjin jemu jyë hnga Nina cojo Hasen rë me ne, Nina ne, hacuaha tsingacun me hacutjin jemu jyë hnga ngahan cojo hasen naha. Hane ngutjen ni sahmi me cuatjin.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Jemu chúva sa nixtin xi cuitejña cojo nuju, tsan. Ngayun ne, cuinchunsun ná, peru quihndë cuichjá cojo nuju sacuatjin cachjá cojo xutaxa rë yungun xi hiscan xi cjuë́ ne, cumaji cuangun.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Nguehe cuitéxa nuju ngu cjua xatsë cuitjin: “Meje rë xi nihñu hmu tacún xingun xingu xingu ngayun. Sacuatjin casahme hmu cácun nuju ngahan, cuatjin meje rë xi nihñu hmu tacún xingun.”
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Hane xi cuatjin tjin cjuahmutacun ngajñi nuju cojo xingun ne, ngajan cumachaya rë yëjë xuta ta ngayun ne, xuta ladu naha má ngayun. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Ngajan xi Simón Pedru ne, cuitjin cavinenguise me:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Hane Pedru ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.