Judas 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Ngahan Judas, xi mosu hndixahan rë Jesucristu, hacuaha xi hntsë cha Jacobo ne, tsihindu xujun vihi xi chutayun ngayujun ni xi cavaxijin nuju Nina Nahmi naja, tsëhë xi tjercu hmucacun me ngayun. Hane ngayujun ni xi camacjain nuju Jesucristu ne, Nina tisahmi cuidadu nuju me.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Yëjë ni cjuandaja cojo cjuajeya cojo cjuahmutacun tsëhë Nina ne, catamacjín sa ngajñi nuju.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ngayujun ni tsan ne, casahme xati cacun xi tsihindu nuju tsëhë cjuandaja rë Nina xi cuaxëtje naja. Peru quihndë ne, hacuaha sahmi ngujyë xi tsihindu nuju, cojo sa xi cuichjá cojo nuju xi cuinújuntjun ngatsë rë cjuachacun xi ha casua Nina ngayaan xi macjain naja me.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Tsëhë xi tjin xuta xi cavindacha xi caxinchajñi me ngajñi nuju. Peru hatsëë nixtin ne, camahindu xcun xujun rë Nina tsëhë castigu xi cuatju me cuma. Hatuxa xuta tsehen me, xi handasa tsejen sacuaha xi tjin rë me cjuandaja rë Nina naja ne, peru vatjutaha me yëjë ni cjuatsehen xi sahmi me, hacuaha tsitjungui me ngu ni Nai naja Jesucristu.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Quihndë ne, handasa ha hyun cjua vihi ne, cúya cuichjá cojo nuju hacutjin casahmi Nai naja. Ngu ne, xuta nangui Israel ne, handasa cavaxëtje Nai naja me tsëhë nangui Egipto ne, peru cama ngascan ne, ngajñi rë xuta nangui Israel jan ne, hacuaha casahmi me castigu xuta xi camacjaain rë tsëhë me.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ma jo ne, ángel xi caviyijin hiscan xi cachja Nai naja xi cuiyuju ta tu cavetjuxin tsëhë cahndë́ rë ne, cavinchahñu me hiscan jñu, hisca xi cuechutaha nixtin xi cuichja Nai naja mé castigu cuatju ángel jan cuma nu cjui nu nduva.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Hane xi ma jyan ne, xuta nandya xi hmí rë Sodoma cojo xuta nandya Gomorra cojo sa xuta xi siu tahndee rë jan ne, hacuanitjin ni cahndiin me tsëhë Nina. Tjercu casahmi me cjuatsehen xi tjin chjuunnahñu rë me. Hisca cavatjutaha sa me cjuatsehen ta ngajñi xihin ni me ne, casahmi me cjuatsehen sacuaha xi chjuunnahñu rë me xicjin me. Vëhë xi suvá sa cahndë́ rë nandya xi cuacun vëhë ne, siu cuaha xi ninguitsjen tsëhë castigu xi cavatju camá, xi cafë catí cojo ndihi rë Nina.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Hacuanitjin ni tisahmi xuta tsehen xi hinchajñi ngajñi nuju jan ta, ngajñi rë cjuatacun rë me ne, tichja cojo rë me xi catisahmi me cjuatsehen jan, xi sahmii me cjua xi vitexa Nai naja, hacuaha xi choho catichja me tsëhë ángel xi siu cojo Nina.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Peru suvá ángel matitjun xi hmí Miguel ne, hya xi ticjanya cojo xitsehen matitjun yojo rë Moisés ne, cavetjiincacun xi choho cuichja cojo xitsehen jan ta tu cuinitjin cachja: “Nina catichjataha me ngaye.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Peru xuta tsehen xi cuacun vë ne, choho chja me tsëhë yëjë ni xcusun xi vijniircu me. Hane hitsë sa chu me xi cuma rë chu ta, handasa vëë me xi hmí rë cjuatsehen ne, hatuxa sahmi me. Hane cjuatsehen xi sahmi me jan ne, vëhë xi tsinguetsun rë cjuatacun rë me.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Jemu choho cuatju me cuma, tsëhë xi fi me ndiya tsehen sacuatjin quiji xutachanga naja Caín, sahmi me cjuatsehen ngatsë rë tujún xi jercu meje rë me sacuatjin casahmi cha Balaam, hacuaha cueya me sacuatjin cahme cha Coré, ngatsë rë xi meje cjuahaxin cha xutaxa rë.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Xuta tsehen xi cuacun jan ne, ngu cjuasava me hora xi tichinutangun tsëhë cjuahmutacun xi tjin nuju cojo xingun ta, tsëhë xi hisca jinë hisca hvi me cojo nguñaja ni cjuasua, peru fahacuendaain me yo xi cajinë yo xi cajinii ta tu tsëhë suvá ni me fahacuenda me. Sacuaha yufí xi cavaain ta cavatjucjin xi cavaha rë tjo quiji ne, hacuaha cuatjin machjiriin me. Sacuaha ya xi machjiriin xi vaquiin tú rë nixtin rë ne, tjune ni rë hisca tyjama rë sehe xi ne, hacuaha cuatjin machjiriin me.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Machjiriin me sacuaha tsindyu rë ndachacun xi hisca xu jima xcun xi cjan rë ne, hacuaha cuanitjin ni hisca xu jima cjuasava ngajñi rë me. Machjiriin me sacuaha machjiriin niñú xi siutaha ngahnga xi vejñaai cahndë́ rë ne, hacuaha cuatjin machjiriin me. Hane castigu xi cuatju me cumá ne, xi tsajin nu tsajin nixtin xi cuma ndaya me tsëhë hiscan xi tjercu tu jñu camahani.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Hane ngu xutachanga niji xi hmí rë Enoc, xi quihndindaicjin rë Adán ne, hya xi cachja me ngu cjua xi caveya Nina cjuatacun rë me xi cuma ne, hacuaha cachja me tsëhë xuta tsehen xi cuacun vë, cuitjin cachja me: “Cahvë Nai naja xi nduva me ngajñi rë ángel rë me xi tjercu tu cjín camahani.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Nduva me xi cjuahachuva me ngayejen ni, sehe cuichja me mé castigu xi cuatju yëjë ni xuta tsehen tsëhë yëjë ni cjuatsehen xi casahmi me, hacuaha tsëhë yëjë ni cjua xi choho cachja xuta tsehen xi cuacun jan tsëhë Nina.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Xuta tsehen jan ne, hatuxa choho chja me tsëhë yëjë ni, hacuaha sahmi me tu cutjin xi macacun me. Sahmi yehe suvá me yojo rë me, hacuaha chja me cjuahaxi cojo xuta, tsëhë xi meje rë me xi sahmi yehe xuta me.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Peru ngayujun ni tsan ne, ninguitsjun cjua xi ha cachja apóstol tsëhë Nai naja Jesucristu,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 xi cachja me cuitjin: “Hya xi ha jima tiña cuya Nai naja ne, hya tjin xuta xi cuejnucëë me tsëhë yëjë ni cjuandaja rë Nina, hacuaha sahmi me yëjë ni cjuatsehen xi cuetju tsëhë xahasen rë me.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Xuta tsehen xi hinchajñi ngajñi nuju jan ne, vatëcja me ngajñi rë yëjë ni ngu cjuandaja xi cuma. Tsingatahacacun ni me xi sinë xi cuihi me, hane Hasen rë Nina ne, tsajin camahani rë me.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Peru ngayujun ni tsan ne, sacuaha cjua rë Nina xi ha camacjain nuju ne, nihñu ngujyë xi catamacjain sa nuju. Tinújunyumu ha tu cutjin xi visecoo nuju Hasen rë Nina.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Nihñu cuidadu xi hacuiin nichayun cjuahmutacun rë Nina. Hacuaha tinechunyun rë nixtin xi Nai naja Jesucristu ne, cojo cjuandaja rë me ne, sua naja me cjuahñu naja xi tsajin nu tsajin nixtin xi cueyan.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Xuta xi jo má cacun me tsëhë cjuandaja rë Nina ne, nújun cojo rë me ne, cojo sa xi hacuiin jo cuma cacun me.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Naxuntjun me sacuaha ngu xuta xi naxentjen me xi ha ndiya cueti me. Hane yahnga me ne, tjin nuju cjuayumatacun cojo rë me, peru cojo cuidadu, xi satiin nuju jyë́ rë me.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.