Judas 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Ngahan Judas, xi mosu hndixahan rë Jesucristu, hacuaha xi hntsë cha Jacobo ne, tsihindu xujun vihi xi chutayun ngayujun ni xi cavaxijin nuju Nina Nahmi naja, tsëhë xi tjercu hmucacun me ngayun. Hane ngayujun ni xi camacjain nuju Jesucristu ne, Nina tisahmi cuidadu nuju me.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Yëjë ni cjuandaja cojo cjuajeya cojo cjuahmutacun tsëhë Nina ne, catamacjín sa ngajñi nuju.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Ngayujun ni tsan ne, casahme xati cacun xi tsihindu nuju tsëhë cjuandaja rë Nina xi cuaxëtje naja. Peru quihndë ne, hacuaha sahmi ngujyë xi tsihindu nuju, cojo sa xi cuichjá cojo nuju xi cuinújuntjun ngatsë rë cjuachacun xi ha casua Nina ngayaan xi macjain naja me.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Tsëhë xi tjin xuta xi cavindacha xi caxinchajñi me ngajñi nuju. Peru hatsëë nixtin ne, camahindu xcun xujun rë Nina tsëhë castigu xi cuatju me cuma. Hatuxa xuta tsehen me, xi handasa tsejen sacuaha xi tjin rë me cjuandaja rë Nina naja ne, peru vatjutaha me yëjë ni cjuatsehen xi sahmi me, hacuaha tsitjungui me ngu ni Nai naja Jesucristu.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Quihndë ne, handasa ha hyun cjua vihi ne, cúya cuichjá cojo nuju hacutjin casahmi Nai naja. Ngu ne, xuta nangui Israel ne, handasa cavaxëtje Nai naja me tsëhë nangui Egipto ne, peru cama ngascan ne, ngajñi rë xuta nangui Israel jan ne, hacuaha casahmi me castigu xuta xi camacjaain rë tsëhë me.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ma jo ne, ángel xi caviyijin hiscan xi cachja Nai naja xi cuiyuju ta tu cavetjuxin tsëhë cahndë́ rë ne, cavinchahñu me hiscan jñu, hisca xi cuechutaha nixtin xi cuichja Nai naja mé castigu cuatju ángel jan cuma nu cjui nu nduva.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Hane xi ma jyan ne, xuta nandya xi hmí rë Sodoma cojo xuta nandya Gomorra cojo sa xuta xi siu tahndee rë jan ne, hacuanitjin ni cahndiin me tsëhë Nina. Tjercu casahmi me cjuatsehen xi tjin chjuunnahñu rë me. Hisca cavatjutaha sa me cjuatsehen ta ngajñi xihin ni me ne, casahmi me cjuatsehen sacuaha xi chjuunnahñu rë me xicjin me. Vëhë xi suvá sa cahndë́ rë nandya xi cuacun vëhë ne, siu cuaha xi ninguitsjen tsëhë castigu xi cavatju camá, xi cafë catí cojo ndihi rë Nina.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Hacuanitjin ni tisahmi xuta tsehen xi hinchajñi ngajñi nuju jan ta, ngajñi rë cjuatacun rë me ne, tichja cojo rë me xi catisahmi me cjuatsehen jan, xi sahmii me cjua xi vitexa Nai naja, hacuaha xi choho catichja me tsëhë ángel xi siu cojo Nina.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Peru suvá ángel matitjun xi hmí Miguel ne, hya xi ticjanya cojo xitsehen matitjun yojo rë Moisés ne, cavetjiincacun xi choho cuichja cojo xitsehen jan ta tu cuinitjin cachja: “Nina catichjataha me ngaye.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Peru xuta tsehen xi cuacun vë ne, choho chja me tsëhë yëjë ni xcusun xi vijniircu me. Hane hitsë sa chu me xi cuma rë chu ta, handasa vëë me xi hmí rë cjuatsehen ne, hatuxa sahmi me. Hane cjuatsehen xi sahmi me jan ne, vëhë xi tsinguetsun rë cjuatacun rë me.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Jemu choho cuatju me cuma, tsëhë xi fi me ndiya tsehen sacuatjin quiji xutachanga naja Caín, sahmi me cjuatsehen ngatsë rë tujún xi jercu meje rë me sacuatjin casahmi cha Balaam, hacuaha cueya me sacuatjin cahme cha Coré, ngatsë rë xi meje cjuahaxin cha xutaxa rë.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Xuta tsehen xi cuacun jan ne, ngu cjuasava me hora xi tichinutangun tsëhë cjuahmutacun xi tjin nuju cojo xingun ta, tsëhë xi hisca jinë hisca hvi me cojo nguñaja ni cjuasua, peru fahacuendaain me yo xi cajinë yo xi cajinii ta tu tsëhë suvá ni me fahacuenda me. Sacuaha yufí xi cavaain ta cavatjucjin xi cavaha rë tjo quiji ne, hacuaha cuatjin machjiriin me. Sacuaha ya xi machjiriin xi vaquiin tú rë nixtin rë ne, tjune ni rë hisca tyjama rë sehe xi ne, hacuaha cuatjin machjiriin me.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Machjiriin me sacuaha tsindyu rë ndachacun xi hisca xu jima xcun xi cjan rë ne, hacuaha cuanitjin ni hisca xu jima cjuasava ngajñi rë me. Machjiriin me sacuaha machjiriin niñú xi siutaha ngahnga xi vejñaai cahndë́ rë ne, hacuaha cuatjin machjiriin me. Hane castigu xi cuatju me cumá ne, xi tsajin nu tsajin nixtin xi cuma ndaya me tsëhë hiscan xi tjercu tu jñu camahani.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Hane ngu xutachanga niji xi hmí rë Enoc, xi quihndindaicjin rë Adán ne, hya xi cachja me ngu cjua xi caveya Nina cjuatacun rë me xi cuma ne, hacuaha cachja me tsëhë xuta tsehen xi cuacun vë, cuitjin cachja me: “Cahvë Nai naja xi nduva me ngajñi rë ángel rë me xi tjercu tu cjín camahani.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Nduva me xi cjuahachuva me ngayejen ni, sehe cuichja me mé castigu xi cuatju yëjë ni xuta tsehen tsëhë yëjë ni cjuatsehen xi casahmi me, hacuaha tsëhë yëjë ni cjua xi choho cachja xuta tsehen xi cuacun jan tsëhë Nina.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Xuta tsehen jan ne, hatuxa choho chja me tsëhë yëjë ni, hacuaha sahmi me tu cutjin xi macacun me. Sahmi yehe suvá me yojo rë me, hacuaha chja me cjuahaxi cojo xuta, tsëhë xi meje rë me xi sahmi yehe xuta me.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Peru ngayujun ni tsan ne, ninguitsjun cjua xi ha cachja apóstol tsëhë Nai naja Jesucristu,
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 xi cachja me cuitjin: “Hya xi ha jima tiña cuya Nai naja ne, hya tjin xuta xi cuejnucëë me tsëhë yëjë ni cjuandaja rë Nina, hacuaha sahmi me yëjë ni cjuatsehen xi cuetju tsëhë xahasen rë me.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Xuta tsehen xi hinchajñi ngajñi nuju jan ne, vatëcja me ngajñi rë yëjë ni ngu cjuandaja xi cuma. Tsingatahacacun ni me xi sinë xi cuihi me, hane Hasen rë Nina ne, tsajin camahani rë me.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Peru ngayujun ni tsan ne, sacuaha cjua rë Nina xi ha camacjain nuju ne, nihñu ngujyë xi catamacjain sa nuju. Tinújunyumu ha tu cutjin xi visecoo nuju Hasen rë Nina.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Nihñu cuidadu xi hacuiin nichayun cjuahmutacun rë Nina. Hacuaha tinechunyun rë nixtin xi Nai naja Jesucristu ne, cojo cjuandaja rë me ne, sua naja me cjuahñu naja xi tsajin nu tsajin nixtin xi cueyan.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Xuta xi jo má cacun me tsëhë cjuandaja rë Nina ne, nújun cojo rë me ne, cojo sa xi hacuiin jo cuma cacun me.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Naxuntjun me sacuaha ngu xuta xi naxentjen me xi ha ndiya cueti me. Hane yahnga me ne, tjin nuju cjuayumatacun cojo rë me, peru cojo cuidadu, xi satiin nuju jyë́ rë me.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.