Hebreus 6
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Quihndë ne, meje rë xi cuejñaxen hitsë cjuachacun xi cachutayan hya xi tjun tjun camangutacun cojo Cristu, hane chutayan jingu sa cjua xi hitsë sa chja, cojo sa xi cuejñachihin ndaja cjuatacun naja. Mijí rë xi cuyan chutayan nga cjua xi ha cama naja titjun, sacuaha cjua xi chja xi meje rë xi cuejñaxen rë yëjë xcusun xi machjiriin xi nihña; sacuaha cjua xi chja xi meje rë xi cumangutacun cojo Nina;
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 sacuaha cjua xi chja xi meje rë xi cuma tyjahi vihi cuma tyjahi vëhë xi cuma rë Nina; sacuaha cjua xi chja xi meje rë xi cuisanentsan ngu xuta; sacuaha cjua xi chja xi cuya nima cjuahñu; sacuaha cjua xi chja xi cuechu nixtin xi Nina ne, tsichuva naja me ngayejen ni cojo cjuatacun naja.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Vëhë xi quihndë ne, cuejñaxen hitsë cjua xi cuacun vë, hane chutayan jingu sa cjua xi hitsë sa chja cuijnercuun, sa xi sua Nina cahndë́.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Xuta xi ha cavisehen cjuahasen rë Nina ngajñi rë cjuatacun rë me ne, hacuaha casacu rë me hitsë cjuandaja xi Nina sua me, hacuaha cavisehen Hasen rë Nina cahntsua xahasen rë me,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 hacuaha cavejña rë me hitsë cjuandajyihi rë Nina, hacuaha camachaya rë me hitsë cjuarcun xi hitsë sa rcu cjín cuma nixtin xi sehe nduva.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Sa xi xuta xi cuacun vë tsismicacun me ndiya rë Nina ne, cumaji cuisecoon rë me xi tsindeya me cjuatacun rë me ngu ndiya nga ta, xcusun xi tisahmi me ne, titsixcuehyu me Quihndi rë Nina, sacuaha xi tivuya tivetaha suvá me me xcun cru.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Xuta xi cuacun vë ne, tangun me cojo nangui xi hvi rë tsi xi vaha xcun: sa xi nangui vëhë ma ngu xcusun xitjë xi cumachjirëhë rë xuta xi nai rë ne, tsinchacun Nina nangui vëhë;
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 peru sa xi suvá nahyá cuetju xcun nangui vëhë ne, venguiin camahani chjí rë. Hacuaha choho cuichja Nina cojo, hane hiscan xi cuijnetaha ne, cueti.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Peru handasa cuatjin nújin cojo nuju, ngayujun ni xi jemu hmutacuin nuju ne, peru ha hyin cojo cjuatacun niji xi ngayun ne, ndaja tivatjun tijima, cuma cuinújan ne, ha tivanguncujun ndiya xi cuaxëtje nuju.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Nina ne, quixi me cojo cjua rë me. Vëhë xi tsichayaain me yëjë xcusun xi canihñu, hacuaha tsichayaain me cjuahmutacun xi camatsejen xi tjin nuju cojo rë me, hya xi cavisecun rë xuta ladu rë me, sacuatjin xi tinihñu hisca quihndë.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Xi meje niji ngayin ne, jima ngu ngayun ne, hacuanitjin ni tinechun ngunajatacún jinguyëjë rë xi nechun cjuahñu, cojo sa xi sacú nuju yëjë cjuandaja rë Nina xi vetuhun tacun.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Hacuaha meje niji xi hacuiin cuma tsëhë́ ngayun ta xi meje niji ne, nihñu sacuatjin sahmi xuta xi ngatsë rë xi jemu ndaja ticaa rë me xi mangucacun me cojo Nina ne, vëhë xi tifahatsja me cjuandaja xi ha cachja Nina xi sacú rë me.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 — ausente —
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Hane xi cuatjin cacaa rë Abraham cavejñaya me cojo cjuajeya cjua xi cachja Nina ne, cavechu nixtin xi casacu jain rë me cjuandaja xi ha cachja Nina xi sua rë me.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Hya xi ngu xuta sua me ngu cjua rë me xi cjuaquixindaja ne, hisca veyanangui me ngu xi hitsë sa matitjun xi cumá rë me, xi hacui Nina; hane hya xi jo xuta tisua cjua rë me ne, sa xi cuetjujñi ngu me xi cuacun vë xi cuichja me: “Vëë Nina jain xi quixi” ne, ngajan ma chihin cjuavisiajmi rë me.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Vëhë xi hya xi cachja Nina xi sua rë me Abraham ngu cjuandaja ne, cuitjin cachja me: “Ngahan suva hvë.” Cuatjin cachja me cojo sa xi ngayaan xi chjahanntsan cjuandaja vëhë ne, cumachayandaja naja ta Nina ne, hya xi cuichja me ngu cjua ne, tsindeyaain me cjuatacun rë me.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Cuatjin cachja Nina cojo sa xi jercu ndaja sacú naja cjuetacun ngatsë rë jo xcusun xi hatuxa cumaji cuindeya. Ngu xcusun jan ne, hacui suvá Nina, hane xi ma jo jan ne, hacui cjua xi cachja me cojo Abraham. Hacuaha Nina ne, hatuxa maji vindacha me. Hane ngayaan xi vetahan tacun Nina ne, sacú naja cjuetacun vëhë, cojo sa xi cumangutacun cojo cjua xi Nina cachja me xi cuechu nixtin xi cuiseen chjahanjendan tangun cojo rë me.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Hane xi cuatjin vetahan tacun Nina ne, tsajin camahani mé cuma rë hasen naja, hacuaha cuma cuechun hisca hiscan tacun Nina,
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 hiscan xi quiji Jesús cavuxaha me ndiya tsajan. Hane Nina casua xa me Jesús xi camá Jesús nahmi xi matitjun xi tsajin nu tsajin nixtin xi cjuë xa rë me, sacuaha camá Melquisedec hatsëë nixtin.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.