Hebreus 6

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quihndë ne, meje rë xi cuejñaxen hitsë cjuachacun xi cachutayan hya xi tjun tjun camangutacun cojo Cristu, hane chutayan jingu sa cjua xi hitsë sa chja, cojo sa xi cuejñachihin ndaja cjuatacun naja. Mijí rë xi cuyan chutayan nga cjua xi ha cama naja titjun, sacuaha cjua xi chja xi meje rë xi cuejñaxen rë yëjë xcusun xi machjiriin xi nihña; sacuaha cjua xi chja xi meje rë xi cumangutacun cojo Nina;
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 sacuaha cjua xi chja xi meje rë xi cuma tyjahi vihi cuma tyjahi vëhë xi cuma rë Nina; sacuaha cjua xi chja xi meje rë xi cuisanentsan ngu xuta; sacuaha cjua xi chja xi cuya nima cjuahñu; sacuaha cjua xi chja xi cuechu nixtin xi Nina ne, tsichuva naja me ngayejen ni cojo cjuatacun naja.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Vëhë xi quihndë ne, cuejñaxen hitsë cjua xi cuacun vë, hane chutayan jingu sa cjua xi hitsë sa chja cuijnercuun, sa xi sua Nina cahndë́.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Xuta xi ha cavisehen cjuahasen rë Nina ngajñi rë cjuatacun rë me ne, hacuaha casacu rë me hitsë cjuandaja xi Nina sua me, hacuaha cavisehen Hasen rë Nina cahntsua xahasen rë me,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 hacuaha cavejña rë me hitsë cjuandajyihi rë Nina, hacuaha camachaya rë me hitsë cjuarcun xi hitsë sa rcu cjín cuma nixtin xi sehe nduva.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Sa xi xuta xi cuacun vë tsismicacun me ndiya rë Nina ne, cumaji cuisecoon rë me xi tsindeya me cjuatacun rë me ngu ndiya nga ta, xcusun xi tisahmi me ne, titsixcuehyu me Quihndi rë Nina, sacuaha xi tivuya tivetaha suvá me me xcun cru.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Xuta xi cuacun vë ne, tangun me cojo nangui xi hvi rë tsi xi vaha xcun: sa xi nangui vëhë ma ngu xcusun xitjë xi cumachjirëhë rë xuta xi nai rë ne, tsinchacun Nina nangui vëhë;
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 peru sa xi suvá nahyá cuetju xcun nangui vëhë ne, venguiin camahani chjí rë. Hacuaha choho cuichja Nina cojo, hane hiscan xi cuijnetaha ne, cueti.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Peru handasa cuatjin nújin cojo nuju, ngayujun ni xi jemu hmutacuin nuju ne, peru ha hyin cojo cjuatacun niji xi ngayun ne, ndaja tivatjun tijima, cuma cuinújan ne, ha tivanguncujun ndiya xi cuaxëtje nuju.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Nina ne, quixi me cojo cjua rë me. Vëhë xi tsichayaain me yëjë xcusun xi canihñu, hacuaha tsichayaain me cjuahmutacun xi camatsejen xi tjin nuju cojo rë me, hya xi cavisecun rë xuta ladu rë me, sacuatjin xi tinihñu hisca quihndë.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Xi meje niji ngayin ne, jima ngu ngayun ne, hacuanitjin ni tinechun ngunajatacún jinguyëjë rë xi nechun cjuahñu, cojo sa xi sacú nuju yëjë cjuandaja rë Nina xi vetuhun tacun.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Hacuaha meje niji xi hacuiin cuma tsëhë́ ngayun ta xi meje niji ne, nihñu sacuatjin sahmi xuta xi ngatsë rë xi jemu ndaja ticaa rë me xi mangucacun me cojo Nina ne, vëhë xi tifahatsja me cjuandaja xi ha cachja Nina xi sacú rë me.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Hane xi cuatjin cacaa rë Abraham cavejñaya me cojo cjuajeya cjua xi cachja Nina ne, cavechu nixtin xi casacu jain rë me cjuandaja xi ha cachja Nina xi sua rë me.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Hya xi ngu xuta sua me ngu cjua rë me xi cjuaquixindaja ne, hisca veyanangui me ngu xi hitsë sa matitjun xi cumá rë me, xi hacui Nina; hane hya xi jo xuta tisua cjua rë me ne, sa xi cuetjujñi ngu me xi cuacun vë xi cuichja me: “Vëë Nina jain xi quixi” ne, ngajan ma chihin cjuavisiajmi rë me.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Vëhë xi hya xi cachja Nina xi sua rë me Abraham ngu cjuandaja ne, cuitjin cachja me: “Ngahan suva hvë.” Cuatjin cachja me cojo sa xi ngayaan xi chjahanntsan cjuandaja vëhë ne, cumachayandaja naja ta Nina ne, hya xi cuichja me ngu cjua ne, tsindeyaain me cjuatacun rë me.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Cuatjin cachja Nina cojo sa xi jercu ndaja sacú naja cjuetacun ngatsë rë jo xcusun xi hatuxa cumaji cuindeya. Ngu xcusun jan ne, hacui suvá Nina, hane xi ma jo jan ne, hacui cjua xi cachja me cojo Abraham. Hacuaha Nina ne, hatuxa maji vindacha me. Hane ngayaan xi vetahan tacun Nina ne, sacú naja cjuetacun vëhë, cojo sa xi cumangutacun cojo cjua xi Nina cachja me xi cuechu nixtin xi cuiseen chjahanjendan tangun cojo rë me.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Hane xi cuatjin vetahan tacun Nina ne, tsajin camahani mé cuma rë hasen naja, hacuaha cuma cuechun hisca hiscan tacun Nina,
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 hiscan xi quiji Jesús cavuxaha me ndiya tsajan. Hane Nina casua xa me Jesús xi camá Jesús nahmi xi matitjun xi tsajin nu tsajin nixtin xi cjuë xa rë me, sacuaha camá Melquisedec hatsëë nixtin.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.