Hebreus 12

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vëhë xi ngayaan ta ha jemu cjín xutachanga naja xi machaya naja xi camangucacun me cojo Nina ne, meje rë xi cuejñaxen yëjë ni xcusun xi sahmindya naja, hacuaha cuejñaxen cjuatsehen xi mijí cjuexin tsajan, hacuaha nihña ngahñu xi scaa naja cuanguen nduju cojo ndiya xi Nina cavejña me xi cuma naja.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Hacuaha meje rë xi cuejñahñu cjuatacun naja cojo Jesús, me xi cavejña ntsacu cjuachacun xi macjain naja hacuaha catsichihin me. Ngatsë rë cjuasua xi cavejña Nina xi cuma rë Jesús ne, cacaa rë me cojo cjuañihi xi casetaha me xcun cru, hisca casahmicuendaain me xi jemu cjuasava xi cuatjin cahme me. Hya xi camá ne, sehe quiji me ngahnga, hane ngajan tacun me taha ladu quixi tsëhë Nina.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Vëhë xi ninguitsjun Jesús, me xi cacaa rë cojo yëjë xcusun xi casahmi xuta tsehen hya xi catsitjungui me Jesús. Ninguitsjun me, cojo sa xi hacuiin cjuenda rë cjuatacun nuju, hacuiin cuma ndaya tacún.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ta ngayun ne, hisca cjuaveya cjëë cuechuntuhun xi nihñu ngahñu xi ningatuun rë cjuatsehen.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Sacuaha xi ngayun ne, canichayun cjua xi chja Nina cojo nuju sacuaha chja ngu nahmi cojo quihndi rë me xi chja cuitjin:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Ta Nai naja ne, quihndi xi hmucacun me ne, veyaquixi me ndiya,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Ngayun ne, caticaa nuju cojo yëjë ni cjuacjintacun, ta xi cuatjin vatjun má ne, Nina tiveyaquixi nuju me ndiya. Nina ne, vutsejen me ngayun sacuaha quihndi rë me ta, cjuaquixi xi tsajin ngu quihndi xi nahmi rë ne, veyaquixiin rë ndiya.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Peru sa xi Nina cueyaquixiin nuju me ndiya sacuatjin veyaquixi me ndiya tsajan ngayejen ni ne, ngajan matsejen xi hacuiin quihndindaja rë me ngayun.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ngayaan ne, hacuaha tjin xutacha naja nguehe ngasunhndë xi cavinchaquixi naja me ndiya, hacuaha cachjahanrcun me. Peru hitsë sa meje rë xi cuinuhyan tsëhë Nina Nahmi naja xi tacun me ngahnga. Xi cuatjin ne, cuechuntahan ngu cjuahñu xatsë.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Me xi cuacun vë ne, cavinchaquixi naja me ndiya ngu jo nixtin ni hacutjin xi má rë me xi ndatjin. Peru xi vinchaquixi naja Nina ndiya ne, ngayaan ndaja tsajan, cojo sa xi cuma tyjahi cjuatacun naja sacuatjin tyjahi cjuatacun rë suvá me.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Hya xi tjin yo vinchaquixi naja ndiya ne, hacuiin ndama naja ta choho má naja, hora xi tichja me cojo naja. Peru sa xi cuinuhyan ne, xi cuma ngascan ne, sacú naja cjuandaja cjuajeya xi cuma tyjahi cjuatacun naja.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Vëhë xi ngayun xi ndaya tjin tacún xi tivangun cojo ndiya rë Jesús ne, tuhun ngahñu xahasen nuju.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ngu quixi tángun ni cojo ndiya rë Jesús, cojo sa xi yo xi ndaya tjin cacun ne, hacuiin chajá tsëhë ndiya rë Jesús ta sacú rë ndiya xi cjuaquixi.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Nihñu ngahñu xi cuinechun ngu cjuandaja ngu cjuajeya cojo yëjë ni xuta, hacuaha nihñu ngahñu xi cuma tyjahi cjuatacun nuju, ta hisca xi ngu xuta ne, cuechiin me xcun Nai naja sa xi hacuiin tyjahi cjuatacun rë me.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Nechun cuidadu cojo sa xi tsajin ngu xuta xi cuechintaain me cjuandaja rë Nina, ta ngaxtun vëhë ne, choho cuma rë me hane tu hitsë tu hitsë ne, tsinguetsun me cjuatacun rë jemu cjín xuta.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Nechun cuidadu cojo sa xi tsajin ngu xuta xi sahmi me cjuatsehen cojo ngu xi hacuiin chjuun rë me. Hacuaha nechun cuidadu cojo sa xi tsajin ngu xuta xi hisca sahmicuendaain me Nina, sacuatjin rë xutachanga naja Esaú, xi casua me yëjë cjuanchina xi satë rë me xi má me quihndi tjún, ngatsë rë ngu comida xi cajinë me.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ngayun ne, ha hyun ta xi camá ngascan hya xi meje cjuahatsja me ximinchacun rë nahmi rë me ne, cavitjungui me, tsëhë xi ha quihndë tsajin chuva rë xi tsindeya me cjuatacun rë me, handasa hisca cajihnda me xi meje rë me xi cuatjin cuma.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ha jemu hatsëë xi xutachanga naja ne, quiji casahmi tiña me tsëhë ngu naxi xi tacun nguehe ngasunhndë hiscan xi catí ngu ndihi jyë, hiscan xi jemu jñu camahani, hiscan xi jercu hñu camahani cavanga tjo,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 hiscan xi canuhya rë xi fane ngu tyjo, hiscan xi canuhya rë cjua xi cachja Nina. Hane xuta xi cahndë me cjua vëhë ne, jercu cafehya rë me xutachanga naja Moisés xi ha quihndë cuichjaain sa Nina cojo xuta xi cuacun vë.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Cuatjin cachja me ta, tsëhë xi cacaain rë me cojo cjua xi cachja Nina hya xi cachja me cuitjin: “Yo xi cjue cuisane ntsacu hiscan naxi vë ne, meje rë xi cueya cojo ndyojo, handasa ngu chu.” Cuatjin cachja Nina.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Xcusun vëhë ne, ngu chircun jyë, vëhë xi hisca Moisés ne, cuitjin cachja me: “Jemu tsácjun, ña fatsë ngahan.” Cuatjin cachja me.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Peru ngayun ne, casatiin sa nuju cjuacjintacun vëhë ta ngayun ne, canihñutangun cjuatacun nuju cojo Nina xi quicun, me xi tacun ngajan ngahnga, sacuaha nandya xi hmí rë Jerusalén, ndetjún xi hmí Sión. Canihñutangun cjuatacun nuju cojo yëjë jercu tu cjín camahani ángel xi tjin tangun xi sahmi jyë sahmi hnga rë Nina.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ngayun ne, canihñutangun cjuatacun nuju cojo yëjë xuta xi cahme xi quihndi rë Nina xi tjin tangun ngajan ngahnga hiscan xi siutahaxujun ñihi rë. Yëjë nima vëhë ne, vëhë xi sacuaha quihndi tjun rë Nina. Canihñutangun cjuatacun nuju cojo Nina, Nina xi tsichuva rë yëjë ni xuta cojo cjuatacun rë me. Ngayun ne, canihñutangun cjuatacun nuju cojo hasen rë xuta xi tsajin jyë́ rë, xi casahmi Nina xi cavechutaha me yëjë ni hacutjin xi meje rë Nina xi cuechutaha me.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ngayun ne, canihñutangun cjuatacun nuju cojo Jesús, me xi sahmitangun rë xuta cojo Nina ngatsë rë ngu compromisu xatsë. Hacuaha canihñutangun cjuatacun nuju cojo jni rë Jesús jan ne, hitsë sa ndaja sua machaya naja tsëhë cjuandaja rë Nina xi cuma rë jni rë xutachanga naja Abel.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Nechun cuidadu, hacuiin nitjungun Nina, me xi tichja cojo naja. Ta sa xi xutachanga naja cavatjinhngaain me tsëhë castigu hya xi catsitjungui me Moisés, me xi cachja cjua rë Nina cojo xuta nguehe ngasunhndë ne, hitsë guan ngayaan, sa xi nicuyan taha ngaxtuun tsëhë Jesús, me xi tichja cojo naja hisca ngajan ngahnga.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Sacuaha nixtin rë xutachanga naja jan ne, ña nangui cafiniya cojo cjua xi cachja Nina, peru quihndë ne, chja me cuitjin: “Ngu ndiya sa tsiniya nangui, peru hacuiin suvá nangui ni tsiniya ta cojo ngahnga tsiniya.” Cuatjin chja Nina.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Hya xi chja me cjua xi “ngu ndiya sa” ne, sua machaya naja xi chjahaxin rë yëjë ni xcusun xi finiya, cuma cuinújan ne, yëjë ni xcusun xi Nina casahmi me, cojo sa xi cuiyuju xcusun xi maji finiya.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Vëhë xi quihndë ne, tahan nacuechji rë Nina ngatsë rë xi tiviseen ngahma gubiernu rë me; gubiernu vëhë ne, vëhë xi maji finiya. Hane xi cuatjin nihña ne, chjahanrcun Nina sacuatjin xi chuya rë me, cojo yëjë ni cjuandaja cjuajeya tsëhë xi ngayaan ne, rcun me.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Cuatjin meje rë xi nihña ta Nina naja ne, tsicjë me yëjë ni xi cjuatsehen sacuatjin rë ngu ndihi jyë xi tsicjë cuaca rë yëjë ni xcusun xi ma tí.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.