Hebreus 12
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Vëhë xi ngayaan ta ha jemu cjín xutachanga naja xi machaya naja xi camangucacun me cojo Nina ne, meje rë xi cuejñaxen yëjë ni xcusun xi sahmindya naja, hacuaha cuejñaxen cjuatsehen xi mijí cjuexin tsajan, hacuaha nihña ngahñu xi scaa naja cuanguen nduju cojo ndiya xi Nina cavejña me xi cuma naja.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Hacuaha meje rë xi cuejñahñu cjuatacun naja cojo Jesús, me xi cavejña ntsacu cjuachacun xi macjain naja hacuaha catsichihin me. Ngatsë rë cjuasua xi cavejña Nina xi cuma rë Jesús ne, cacaa rë me cojo cjuañihi xi casetaha me xcun cru, hisca casahmicuendaain me xi jemu cjuasava xi cuatjin cahme me. Hya xi camá ne, sehe quiji me ngahnga, hane ngajan tacun me taha ladu quixi tsëhë Nina.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Vëhë xi ninguitsjun Jesús, me xi cacaa rë cojo yëjë xcusun xi casahmi xuta tsehen hya xi catsitjungui me Jesús. Ninguitsjun me, cojo sa xi hacuiin cjuenda rë cjuatacun nuju, hacuiin cuma ndaya tacún.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ta ngayun ne, hisca cjuaveya cjëë cuechuntuhun xi nihñu ngahñu xi ningatuun rë cjuatsehen.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Sacuaha xi ngayun ne, canichayun cjua xi chja Nina cojo nuju sacuaha chja ngu nahmi cojo quihndi rë me xi chja cuitjin:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Ta Nai naja ne, quihndi xi hmucacun me ne, veyaquixi me ndiya,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Ngayun ne, caticaa nuju cojo yëjë ni cjuacjintacun, ta xi cuatjin vatjun má ne, Nina tiveyaquixi nuju me ndiya. Nina ne, vutsejen me ngayun sacuaha quihndi rë me ta, cjuaquixi xi tsajin ngu quihndi xi nahmi rë ne, veyaquixiin rë ndiya.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Peru sa xi Nina cueyaquixiin nuju me ndiya sacuatjin veyaquixi me ndiya tsajan ngayejen ni ne, ngajan matsejen xi hacuiin quihndindaja rë me ngayun.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Ngayaan ne, hacuaha tjin xutacha naja nguehe ngasunhndë xi cavinchaquixi naja me ndiya, hacuaha cachjahanrcun me. Peru hitsë sa meje rë xi cuinuhyan tsëhë Nina Nahmi naja xi tacun me ngahnga. Xi cuatjin ne, cuechuntahan ngu cjuahñu xatsë.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Me xi cuacun vë ne, cavinchaquixi naja me ndiya ngu jo nixtin ni hacutjin xi má rë me xi ndatjin. Peru xi vinchaquixi naja Nina ndiya ne, ngayaan ndaja tsajan, cojo sa xi cuma tyjahi cjuatacun naja sacuatjin tyjahi cjuatacun rë suvá me.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Hya xi tjin yo vinchaquixi naja ndiya ne, hacuiin ndama naja ta choho má naja, hora xi tichja me cojo naja. Peru sa xi cuinuhyan ne, xi cuma ngascan ne, sacú naja cjuandaja cjuajeya xi cuma tyjahi cjuatacun naja.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Vëhë xi ngayun xi ndaya tjin tacún xi tivangun cojo ndiya rë Jesús ne, tuhun ngahñu xahasen nuju.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Ngu quixi tángun ni cojo ndiya rë Jesús, cojo sa xi yo xi ndaya tjin cacun ne, hacuiin chajá tsëhë ndiya rë Jesús ta sacú rë ndiya xi cjuaquixi.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Nihñu ngahñu xi cuinechun ngu cjuandaja ngu cjuajeya cojo yëjë ni xuta, hacuaha nihñu ngahñu xi cuma tyjahi cjuatacun nuju, ta hisca xi ngu xuta ne, cuechiin me xcun Nai naja sa xi hacuiin tyjahi cjuatacun rë me.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Nechun cuidadu cojo sa xi tsajin ngu xuta xi cuechintaain me cjuandaja rë Nina, ta ngaxtun vëhë ne, choho cuma rë me hane tu hitsë tu hitsë ne, tsinguetsun me cjuatacun rë jemu cjín xuta.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Nechun cuidadu cojo sa xi tsajin ngu xuta xi sahmi me cjuatsehen cojo ngu xi hacuiin chjuun rë me. Hacuaha nechun cuidadu cojo sa xi tsajin ngu xuta xi hisca sahmicuendaain me Nina, sacuatjin rë xutachanga naja Esaú, xi casua me yëjë cjuanchina xi satë rë me xi má me quihndi tjún, ngatsë rë ngu comida xi cajinë me.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ngayun ne, ha hyun ta xi camá ngascan hya xi meje cjuahatsja me ximinchacun rë nahmi rë me ne, cavitjungui me, tsëhë xi ha quihndë tsajin chuva rë xi tsindeya me cjuatacun rë me, handasa hisca cajihnda me xi meje rë me xi cuatjin cuma.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Ha jemu hatsëë xi xutachanga naja ne, quiji casahmi tiña me tsëhë ngu naxi xi tacun nguehe ngasunhndë hiscan xi catí ngu ndihi jyë, hiscan xi jemu jñu camahani, hiscan xi jercu hñu camahani cavanga tjo,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 hiscan xi canuhya rë xi fane ngu tyjo, hiscan xi canuhya rë cjua xi cachja Nina. Hane xuta xi cahndë me cjua vëhë ne, jercu cafehya rë me xutachanga naja Moisés xi ha quihndë cuichjaain sa Nina cojo xuta xi cuacun vë.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Cuatjin cachja me ta, tsëhë xi cacaain rë me cojo cjua xi cachja Nina hya xi cachja me cuitjin: “Yo xi cjue cuisane ntsacu hiscan naxi vë ne, meje rë xi cueya cojo ndyojo, handasa ngu chu.” Cuatjin cachja Nina.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Xcusun vëhë ne, ngu chircun jyë, vëhë xi hisca Moisés ne, cuitjin cachja me: “Jemu tsácjun, ña fatsë ngahan.” Cuatjin cachja me.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Peru ngayun ne, casatiin sa nuju cjuacjintacun vëhë ta ngayun ne, canihñutangun cjuatacun nuju cojo Nina xi quicun, me xi tacun ngajan ngahnga, sacuaha nandya xi hmí rë Jerusalén, ndetjún xi hmí Sión. Canihñutangun cjuatacun nuju cojo yëjë jercu tu cjín camahani ángel xi tjin tangun xi sahmi jyë sahmi hnga rë Nina.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Ngayun ne, canihñutangun cjuatacun nuju cojo yëjë xuta xi cahme xi quihndi rë Nina xi tjin tangun ngajan ngahnga hiscan xi siutahaxujun ñihi rë. Yëjë nima vëhë ne, vëhë xi sacuaha quihndi tjun rë Nina. Canihñutangun cjuatacun nuju cojo Nina, Nina xi tsichuva rë yëjë ni xuta cojo cjuatacun rë me. Ngayun ne, canihñutangun cjuatacun nuju cojo hasen rë xuta xi tsajin jyë́ rë, xi casahmi Nina xi cavechutaha me yëjë ni hacutjin xi meje rë Nina xi cuechutaha me.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ngayun ne, canihñutangun cjuatacun nuju cojo Jesús, me xi sahmitangun rë xuta cojo Nina ngatsë rë ngu compromisu xatsë. Hacuaha canihñutangun cjuatacun nuju cojo jni rë Jesús jan ne, hitsë sa ndaja sua machaya naja tsëhë cjuandaja rë Nina xi cuma rë jni rë xutachanga naja Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Nechun cuidadu, hacuiin nitjungun Nina, me xi tichja cojo naja. Ta sa xi xutachanga naja cavatjinhngaain me tsëhë castigu hya xi catsitjungui me Moisés, me xi cachja cjua rë Nina cojo xuta nguehe ngasunhndë ne, hitsë guan ngayaan, sa xi nicuyan taha ngaxtuun tsëhë Jesús, me xi tichja cojo naja hisca ngajan ngahnga.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Sacuaha nixtin rë xutachanga naja jan ne, ña nangui cafiniya cojo cjua xi cachja Nina, peru quihndë ne, chja me cuitjin: “Ngu ndiya sa tsiniya nangui, peru hacuiin suvá nangui ni tsiniya ta cojo ngahnga tsiniya.” Cuatjin chja Nina.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Hya xi chja me cjua xi “ngu ndiya sa” ne, sua machaya naja xi chjahaxin rë yëjë ni xcusun xi finiya, cuma cuinújan ne, yëjë ni xcusun xi Nina casahmi me, cojo sa xi cuiyuju xcusun xi maji finiya.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Vëhë xi quihndë ne, tahan nacuechji rë Nina ngatsë rë xi tiviseen ngahma gubiernu rë me; gubiernu vëhë ne, vëhë xi maji finiya. Hane xi cuatjin nihña ne, chjahanrcun Nina sacuatjin xi chuya rë me, cojo yëjë ni cjuandaja cjuajeya tsëhë xi ngayaan ne, rcun me.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Cuatjin meje rë xi nihña ta Nina naja ne, tsicjë me yëjë ni xi cjuatsehen sacuatjin rë ngu ndihi jyë xi tsicjë cuaca rë yëjë ni xcusun xi ma tí.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.