Gálatas 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cristu ne, cavëhëndaya naja me, cojo sa xi ndaya tjin ngayaan. Vëhë xi tiyujunhñu cjuatacun nuju, xicaninguisunjñuu rcun nga cojo ngu xcusun xi sahmi xi cuyun nga ngayun sacuaha hndixahan.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nutsujun ni. Ngahan Pablo ne, cuichjá cojo nuju ta, sa xi xtí chuxin nuju sacuatjin xcusun rë xuta tjë rë Israel ne, Cristu ne, cumachjiriin nuju me.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Cúya cuichjá cojo nuju ta yëjë ni xihin xi cuatjin xtí chuxin rë ne, hatuxa tjin rë xi sahmi yëjë ni hacutjin chja ley rë Moisés.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ngayun xi meje nuju xi cjuë jyë́ nuju ngatsë rë xi vinuhyun tsëhë ley rë Moisés ne, hindë tsajin tjin tangun cjuatacun nuju cojo Cristu, hacuaha jemu cjin nechun tsëhë cjuandaja rë Nina.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Peru ngayin ne, jercu vetihin tacuín xi tsicjë Nina jyë́ niji. Hacuaha jercu nechinyin xi cuatjin sahmi Nina ta, tsëhë xi Hasen rë Nina ne, visecoo niji xi mangu tacuín cojo Jesucristu.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Hya xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu ne, venguiin chji rë sa cati rë o sa xi catiin rë chuxin naja. Xi vengui chji rë ne, xi mangu tacuun cojo Jesucristu, hane ngatsë rë vëhë ne, xi hacuaha tjin naja cjuahmutacun.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ngayun ne, ha jercu ndaja titsangun titjun. ¿Yo xi casuandya nuju xi mijí cuangunndujun xi cuinuhyun tsëhë cjuaquixi rë Nina?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Nina xi tsingatju me cjua nuju ne, hacuiin me vëhë xi cuatjin casuandya nuju.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Ha hyan cjua xi chja cuitjin: “Hitsë lihndi ni san rë pan ne, caa rë tsisatjen rë yëjë nahyu.” Cuatjin chja cjua.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Macjiin cacún tsujun ta, ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Nai naja ne, xi má ná ne, ningatuhun tacún sacuatjin tsingátaha cacún ngahan. Hane tu yo ni xi tisuandya nuju ne, cuatju castigu cuma.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Sacuaha ngahan ne, sa xi quixi xi tichjá sa cojo xuta xi sahmi ngujyë xi xtí chuxin naja ne, ¿mé tsëhë xi yahnga me ne, tsujyihiyatjengui sa ná me cojo cjuahngatacun? Sa xi quixi xi cuatjin sahme sa ne, ngajan xi hya xi chjá cojo xuta tsëhë hacutjin cahme Jesucristu xcun cru ne, tsajin cjuandya xi cuma rë yahnga xuta xi cuacun jan.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 ¡Jercu ndatjin sa xi xuta jan xi cuatjin tisuandya nuju me ne, catatëxin suvá me yojo rë me ngu ndiya xa ni!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Sacuaha ngayujun ni ne, catsingatju Nina cjua nuju, cojo sa xi cumandaya ngayun. Peru hacuiin tu cuaain rë xi cavëhëndaya nuju Nina xi ningatuhun rë cjuatacun nuju yëjë ni xcusun tsehen xi vitexa nuju. Cahndë́ rë vëhë ne, tisecun xingun ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin ngajñi nuju.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Cuatjin nihñu ta, yëjë ni cjua xi vitexa ley rë Moisés ne, cumachihin hya xi nihña ngu ni cjua vihi: “Meje rë xi nihmu tacún xingun sacuatjin nihmu tacún suvun yojo nuju.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Peru sa xi choho nihñu cojo xingun sacuatjin sahmi chu xi cjan rë xi jinëxcuen xicjin chu ne, nechun cuidadu, sá tu nicjuyun cjuandaja xi tjin ngajñi nuju.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Nutsujun ni. Tuhun cahndë́ xi Hasen rë Nina ne, cuitexa rë cjuatacun nuju. Hane xi cuatjin ne, hatuxa nihñuu yëjë ni xi fehya cjuatacun tsehen nuju.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Cjuatacun tsehen naja ne, sahmi condra cojo Hasen rë Nina, hacuaha Hasen rë Nina ne, sahmi condra cojo cjuatacun tsehen naja. Catsijo ni vihi ne, sahmi condra cojo xicjin. Ngajan xi ngayujun ni ne, maji nihñu tu mé ni xcusun xi meje nihñu.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Sa xi Hasen rë Nina vitexa rë cjuatacun nuju ne, ngajan xi cuitexaain nuju ley rë Moisés.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Quihndë ne, ha ndaja ni hyan xcusun tsehen xi nihña hya xi vitexa naja cjuatacun tsehen naja. Nihña cjuatsehen xi sahmi ngu xuta cojo ngu xi hacuiin chjuun rë me, hacuiin xihin rë me, o sa xi ngajñi ni xihin me, o ngajñi ni chjuun me, o tu mé sa xcusun cjuatsehen jan.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Chjahanrcun nina ndyojo, hacuaha nihña cjuasurqui. Choho hyaan xingueen, nihña si ngajñi naja cojo xingueen, hacuaha tjin naja cjuachini. Jercu ma cjan naja, jercu hnga tacun, jercu chicjan cojo xingueen, ngujo yaan ne, naxenxeen yojo naja tsëhë xingueen.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Jercu tjin naja cjuaxin, jercu xuta chihi má ngayaan, jercu maxti nuju ngayaan hya xi nihñu ngu suhi, cojo jercu cjín sa xcusun vëhë xi nihña. Cojo tjun sa ne, cuichjá cojo nuju sacuatjin xi ha cachjá cojo nuju ta xuta xi sahmi me sacuahatjin rë xcusun vëhë ne, satiin rë me xi cuisehen me hiscan xi sahmi Nina gubiernu.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Peru hya xi Hasen rë Nina vincha cjuandaja ngajñi rë cjuatacun naja ne, jercu tjin naja cjuahmutacun, tjin naja cjuasua, tjin naja cjuajeya, yehe tacun, tjin naja cjuandaja, cuma cumangu cacun xuta cojo naja,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 jeya ngayaan, caa naja xi hacuiin ningatehen rë cjuatacun tsehen naja cojo xcusun xi fehya xi nihña. Sacuaha yëjë ni cjuandaja vëhë ne, tsajin camahani ley xi vitexa xi cumaji nihña.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Hane yëjë ni xuta ladu rë Jesucristu ne, ha caviyujuxin me cjuatacun tsehen rë me cojo yëjë ni xcusun tsehen xi fehya rë me xi sahmi me.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Sa xi Hasen rë Nina casua naja cjuahñu xatsë ne, meje rë xi hacuaha ningatehen xi Hasen jan cuitexa rë cjuatacun naja.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Mijí rë xi xta ngayaan, mijí rë xi si rcun, mijí rë xi tjin naja cjuaxin cojo xingueen.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.