Gálatas 4
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ACF
1 Cuma cuinújan ne, sacuaha cha xi cjuahatsja cjuanchina rë xutacha rë ne, nguyëjë rë xi chúva nu rë cha ne, tangun cha cojo ngu mosu xi cachahá rë, handasa cjuaquixindaja xi cha vëhë má cha nai rë yëjë ni cjuanchina jan.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Tjin xuta xi sahmi rë cha cuidadu hacuaha fahacuenda me cjuacjintacun rë cha, hisca nixtin xi cachja nahmi rë cha xi cuatjin cuma cojo cha.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Cuanitjin ni naja ngayaan ta, hya xi cjualanga naja ne, hatuxa cavinuhyan tsëhë xitsehen xi vitexa rë ngasunhndë, sacuaha xi má ngayaan hndixahan xi cachahá rë.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Peru hya xi cavechútáha rë nixtin rë ne, Nina ne, catsingatju me Quihndi rë me, xi catsin sacuaha tsin ngayaan xuta ngasunhndë, hacuaha ley rë Moisés cavitexa rë jan.
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Cuatjin catsingatju me, cojo sa xi Quihndi rë me jan ne, cuëhëndaya naja ngayejen ni xi cavitexa naja ley jan, hacuaha cojo sa xi cuma ngayaan quihndi rë Nina.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Cojo sa xi cumatsejen xi quihndi rë Nina má ngayun ne, Nina ne, caveya me Hasen rë Quihndi rë me cahntsua cjuatacun naja. Hane Hasen jan ne, cuitjin chja cojo Nina: “¡Papá, Nahmi naha!”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Vëhë xi ngayun ne, hindë hacuiin má ngayun mosu hndixahan xi caxteña ta quihndi rë Nina. Hane xi cuatjin quihndi rë me ngayun ne, Nina ne, sua nuju me yëjë ni xi satë rë quihndi rë me.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Hatsëë nixtin ne, hya xi chaja sa cumachaya nuju yo xi Nina ne, jemu cavetuhun yojo nuju cojo jemu cjín xcusun nina xi hatuxa hacuiin nina.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Peru quihndë xi ha camachaya nuju yo xi Nina ne, o cuma cuinújan ne, quihndë xi Nina ne, vutsejen nuju me cojo cjuandaja ne, ¿hacutjin nga meje cuyun cuisuhun cojo cjuahasen xi chúva ngahñu rë hacuaha yuma cojo cjuatacun rë ni? ¿Hacutjin nga meje cuetuhun yojo nuju cojo cjuahasen xi cuacun jan ni?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Jercu nihñu suhi. Tjin nixtin xi jercu chjuhunrcun, tjin suhi xi nihñu chuva sá o sa xi chuva nu.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Macjín cacún, sá tu xa xi casahme ngajñi nuju ne, tu mahya ni camá.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Ngayujun ni ne, cjuéhya nuju favor ne, catama ngayun sacuaha ngahan ta, tsëhë xi ngahan ne, ha camá ngahan sacuaha ngayun. Tsajin mé xi choho canihñu cojo ná.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Hacuaha hyun xi titjun ne, casuá camachaya nuju tsëhë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ngatsë rë ngu chíhin xi yaha ná.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 Peru handasa casuándya nuju cojo chíhin naha jan ne, ngayun ne, tsajin canitjungun ná hacuaha tsajin canihñuchuvun ná. Cahndë́ rë vëhë ne, cachjuhunntsun ná sacuaha xi ngu ángel xi catsingatju Nina má ngahan, o sacuaha xi suvá Jesucristu má ngahan.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ¿Mé camá cojo cjuandaja xi tjin nuju hatsëë ni? Ngahan ne, tsinguixë xi ngayun ne, hisca canaxun túxcun tuhun ná nixtin hya, sa xi camá canaxun.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 ¿Há camá ngahan condra nuju ngatsë rë xi cachjá cojo nuju cjuaquixi?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Tjin xuta xi jercu meje cuisecoo nuju me, peru hacuiin cojo cjuandaja ta xi meje rë me ne, xi cuaxëxin nuju mé tsahan, cojo sa xi ngayun ne, ninguisuhunjñurcun cojo rë me.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Jercu ndatjin xi meje cuisecoon rë xingueen, hya xi cojo cjuandaja. Peru meje rë xi yëjë ni nixtin cuatjin nihña, hacuiin suvá ni hya xi tejñataha cojo nuju.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Ngayujun ni tsan, jercu jyë cjuahmu xi tivátju nga tijima ngatsë nuju, sacuaha vatju ngu chjuun xi tsin quihndi rë me. Hacuaha cuatjin cjuë́ndujú cojo cjuahmu vihi hisca xi cumatsejen xi jiya të Cristu ngajñi cjuatacun nuju hacuaha cuitexa me cjuatacun nuju tsëhë yëjë ni xcusun xi nihñu.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Jercu meje cuitejña cojo nuju ndicumaha ni, cojo sa xi cuma tsindéya cjuavisiajmi naha cojo nuju ta, tsëhë xi jercu vityangë cacún tsujun.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Ngayujun ni xi meje nuju xi ley rë Moisés cuitexa nuju ne, tinújun cojo ná, ¿há cjëë cuinuhyun cjua rë ley jan?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Camahindu xi Abraham ne, jo xu camá quihndi rë me: ngu ne, tsëhë na mosu hndixahan xi sahmi xa rë chjuun rë me, hane xingu jan ne, tsëhë chjuun rë suvá me, na xi hacuiin hndixahan ta hatuxa xuta ndaya tjin.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Quihndi rë na mosu hndixahan jan ne, catsin sacuaha tsin yëjë ni langa; peru quihndi rë na ndaya jan ne, camá tsëhë cjuarcun rë Nina.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Cjua xi cuicun vi ne, sacuaha ngu ejemplu: jo chjuun jan ne, sacuaha jo compromisu má na. Ngu na ne, Agar hmí rë na, hane yëjë ni quihndi rë na ne, hatuxa hndixahan cachahá rë. Hane chjuun jan ne, sacuaha compromisu xi casahmi Nina cojo Moisés ngajan Naxi Sinaí.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Na Agar, na xi sacuaha Naxi Sinaí ngajan Arabia ne, sacuaha ngu ejemplu tsëhë nandya Jerusalén xi tacun quihndë. Hane yëjë ni xuta tsëhë Jerusalén vëhë ne, sacuaha hndixahan cachahá rë má me.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Peru yëjë ni xuta tsëhë Jerusalén xi tacun ngahnga ne, hatuxa ndaya tjin me. Hane ngayaan ne, quihndi rë nandya Jerusalén vëhë má ngayaan.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 Cuitjin chja xujun rë Nina:
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Ngayujun ni ne, hacuaha quihndi rë Nina má ngayun, sacuatjin rë Isaac, ngatsë rë xi cuatjin cachja Nina.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Nixtin hya ne, cha xi catsin sacuaha tsin yëjë ni langa ne, catsujyihiya tjengui cha cojo cjuahngatacun cha xi catsin ngatsë rë Hasen rë Nina. Quihndë ne, ha cuanitjin ni tijima.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Peru ¿mé chja xujun rë Nina? Cuitjin chja: “Naxendihye na mosu hndixahan jan cojo quihndi rë na ta, tsëhë xi quihndi rë na hndixahan jan ne, hatuxa cumaji sacu tangun rë cjuanchina rë nahmi rë cojo quihndi rë na xi ndaya tjin.” Cuatjin chja xujun rë Nina.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Vëhë xi ngayejen ni ne, hacuiin quihndi rë na mosu hndixahan má ngayaan ta quihndi rë na xi ndaya tjin.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.