Gálatas 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngahan Pablo ne, má ngahan apóstol, hacuiin ngatsë rë xi xuta catsingatju ná me o sa xi cavetahaxa ná me ta ngatsë rë xi cavetahaxa ná Jesucristu cojo Nina Nahmi naja, me xi catsicuya nga rë Jesucristu cjuahñu tsëhë ngajñi rë nima.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ngahan cojo yëjë sa xuta ladu naja xi siu cojo ná nguehe ne, ningatjin nuju carta vihi, ngayujun ni xuta ladu rë Nina xi tsëhë yëjë ni nandya ngajan distritu Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristu ne, casua me yojo rë me xi cueya me ngatsë rë yëjë ni jyë́ naja, cojo sa xi cuëhëndaya naja me tsëhë nixtin tsehen vihi, sacuatjin meje rë Nina Nahmi naja.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Catamajyë catamahnga Nina cojo Hasen rë me yëjë ni nu yëjë ni nixtin. Cuatjin jain.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Jercu fircun ná xi ngayujun ni ne, jercu xati tinihñu cjin tsëhë Nina, me xi cajindaya nuju cojo cjuandaja rë Cristu, hane tinihñu tiña tsëhë ngu nga cjuachacun.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Xi cjuaquixi ne, tsajin sa ngu cjuachacun ndajyihi xi hacjahi xi cuaxëtje naja. Peru tjin yahnga me xi tisuandya nuju hacuaha meje tsindeya me cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Peru sa xi tjin ngu me xi sua cumachaya nuju ngu cjuandajyihi xi tanguaain cojo xi ha catihín camachaya nuju ne, ¡catji me cojo nai rë me! Cuatjin catama, handasa ngahan suva o sa xi ngu ángel tsëhë ngahnga cuichja cjua jan.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Sacuatjin canújin cojo nuju titjun ne, hacuanitjin ni cúya cuichjá cojo nuju quihndë cjua vihi: Sa xi tjin ngu me xi tisua tijimachaya nuju ngu cjuandajyihi xi tanguaain cojo xi ha camacjain nuju ne, ¡catji me cojo nai rë me!
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ngahan ne, tsajin jercu meje ná xi chuya rë xuta tsahan ta xi meje ná ne, xi Nina chuya rë me tsahan. Sa xi meje sa ná xi xuta chuya rë me tsahan sacuatjin camameje ná hatsëë ne, hacuaha hacuiin mosu hndixahan rë Cristu ngahan.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Nguehe cuichjá cojo nuju ngayujun ni xi cjuandajyihi xi suá machaya rë xuta ne, hacuiin cjuatacun rë xuta.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Hacuiin xuta casua ná me cjuandajyihi vë, hacuaha hacuiin xuta cavicuya ná me ta Jesucristu ne, me vëhë xi casua me camachaya ná.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ngayujun ni ne, ha camachaya nuju hacutjin xi casahme hatsëë, hya xi jemu cavétaha yojo naha cjuachacun rë xuta tjë rë Israel. Camachaya nuju tsëhë hacutjin jercu tisuá rë xuta ladu rë Nina cjuañihi nixtin hya hacuaha jercu tisahme ngahñu xi tsicjë́ya me.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Hane ngahan ne, tsëhë yëjë xuta xi hacuaha tjë rë Israel xi tangun nu naha cojo ne, cavátjutaha rë xi casahmechehen yëjë ni xcusun rë xuta naha ta, tsëhë xi jercu tu cavétaha camahani yojo naha cojo xcusun rë xutachanga naha.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Peru Nina ne, cavaxijin ná me chaja sa xi tsin ngahan, hane cojo cjuandaja rë me ne, casuaxa ná me. Hya xi Nina cavejña ngu cacun me
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 xi tsingacun me ngahan Quihndi rë me, cojo sa xi suá cumachaya rë xutaxín tsëhë cjuandajyihi tsëhë me ne, hya tsajin yo xuta xi cëjë cavinengësë rë,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 hacuaha cejen ngajan Jerusalén xi cjuë́tjëngë me xi ha má apóstol chaja sa xi cuma ngahan apóstol. Cahndë́ rë vëhë ne, ngutjen cëjëxen ngajan distritu Arabia, sehe cavúya nga nandya Damasco.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Hya xi camá ne, xi cavatju jyan nu ne, cëjë ngajan Jerusalén, cëjëtjëngë Pedru, hane cavitejñataha cojo rë me tyjuhun nixtin.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Peru cahveen apóstol xi yahnga ta ngu ni Jacobo, xicjin Nai naja, xi cahvë.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Cjua xi tichjá cojo nuju ne, vëë Nina ta hacuiin vindácha.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Hya xi camá ne, cëjë distritu Siria cojo distritu Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Hane xuta ladu rë Cristu ngajan distritu Judea ne, hisca cjëë sa scuëë me ngahan.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Sehe tu vihndë me cjua vihi: “Cha xi jercu casua naja cjuañihi hatsëë ne, quihndë ne, tisua cha tijimachaya rë xuta tsëhë cjuachacun xi jercu casahmi cha ngahñu xi tsicjëya cha.” Cuatjin vihndë me.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Hane casahmi jyë casahmi hnga me Nina cojo Hasen rë me ngatsë naha.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.