Gálatas 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Ngahan Pablo ne, má ngahan apóstol, hacuiin ngatsë rë xi xuta catsingatju ná me o sa xi cavetahaxa ná me ta ngatsë rë xi cavetahaxa ná Jesucristu cojo Nina Nahmi naja, me xi catsicuya nga rë Jesucristu cjuahñu tsëhë ngajñi rë nima.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ngahan cojo yëjë sa xuta ladu naja xi siu cojo ná nguehe ne, ningatjin nuju carta vihi, ngayujun ni xuta ladu rë Nina xi tsëhë yëjë ni nandya ngajan distritu Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristu ne, casua me yojo rë me xi cueya me ngatsë rë yëjë ni jyë́ naja, cojo sa xi cuëhëndaya naja me tsëhë nixtin tsehen vihi, sacuatjin meje rë Nina Nahmi naja.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Catamajyë catamahnga Nina cojo Hasen rë me yëjë ni nu yëjë ni nixtin. Cuatjin jain.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Jercu fircun ná xi ngayujun ni ne, jercu xati tinihñu cjin tsëhë Nina, me xi cajindaya nuju cojo cjuandaja rë Cristu, hane tinihñu tiña tsëhë ngu nga cjuachacun.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Xi cjuaquixi ne, tsajin sa ngu cjuachacun ndajyihi xi hacjahi xi cuaxëtje naja. Peru tjin yahnga me xi tisuandya nuju hacuaha meje tsindeya me cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Peru sa xi tjin ngu me xi sua cumachaya nuju ngu cjuandajyihi xi tanguaain cojo xi ha catihín camachaya nuju ne, ¡catji me cojo nai rë me! Cuatjin catama, handasa ngahan suva o sa xi ngu ángel tsëhë ngahnga cuichja cjua jan.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Sacuatjin canújin cojo nuju titjun ne, hacuanitjin ni cúya cuichjá cojo nuju quihndë cjua vihi: Sa xi tjin ngu me xi tisua tijimachaya nuju ngu cjuandajyihi xi tanguaain cojo xi ha camacjain nuju ne, ¡catji me cojo nai rë me!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ngahan ne, tsajin jercu meje ná xi chuya rë xuta tsahan ta xi meje ná ne, xi Nina chuya rë me tsahan. Sa xi meje sa ná xi xuta chuya rë me tsahan sacuatjin camameje ná hatsëë ne, hacuaha hacuiin mosu hndixahan rë Cristu ngahan.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Nguehe cuichjá cojo nuju ngayujun ni xi cjuandajyihi xi suá machaya rë xuta ne, hacuiin cjuatacun rë xuta.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Hacuiin xuta casua ná me cjuandajyihi vë, hacuaha hacuiin xuta cavicuya ná me ta Jesucristu ne, me vëhë xi casua me camachaya ná.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ngayujun ni ne, ha camachaya nuju hacutjin xi casahme hatsëë, hya xi jemu cavétaha yojo naha cjuachacun rë xuta tjë rë Israel. Camachaya nuju tsëhë hacutjin jercu tisuá rë xuta ladu rë Nina cjuañihi nixtin hya hacuaha jercu tisahme ngahñu xi tsicjë́ya me.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Hane ngahan ne, tsëhë yëjë xuta xi hacuaha tjë rë Israel xi tangun nu naha cojo ne, cavátjutaha rë xi casahmechehen yëjë ni xcusun rë xuta naha ta, tsëhë xi jercu tu cavétaha camahani yojo naha cojo xcusun rë xutachanga naha.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Peru Nina ne, cavaxijin ná me chaja sa xi tsin ngahan, hane cojo cjuandaja rë me ne, casuaxa ná me. Hya xi Nina cavejña ngu cacun me
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 xi tsingacun me ngahan Quihndi rë me, cojo sa xi suá cumachaya rë xutaxín tsëhë cjuandajyihi tsëhë me ne, hya tsajin yo xuta xi cëjë cavinengësë rë,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 hacuaha cejen ngajan Jerusalén xi cjuë́tjëngë me xi ha má apóstol chaja sa xi cuma ngahan apóstol. Cahndë́ rë vëhë ne, ngutjen cëjëxen ngajan distritu Arabia, sehe cavúya nga nandya Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Hya xi camá ne, xi cavatju jyan nu ne, cëjë ngajan Jerusalén, cëjëtjëngë Pedru, hane cavitejñataha cojo rë me tyjuhun nixtin.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Peru cahveen apóstol xi yahnga ta ngu ni Jacobo, xicjin Nai naja, xi cahvë.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Cjua xi tichjá cojo nuju ne, vëë Nina ta hacuiin vindácha.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Hya xi camá ne, cëjë distritu Siria cojo distritu Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Hane xuta ladu rë Cristu ngajan distritu Judea ne, hisca cjëë sa scuëë me ngahan.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Sehe tu vihndë me cjua vihi: “Cha xi jercu casua naja cjuañihi hatsëë ne, quihndë ne, tisua cha tijimachaya rë xuta tsëhë cjuachacun xi jercu casahmi cha ngahñu xi tsicjëya cha.” Cuatjin vihndë me.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Hane casahmi jyë casahmi hnga me Nina cojo Hasen rë me ngatsë naha.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.