Filipenses 4
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Vëhë xi sacuatjin xi ha macjain nuju me xi matitjun tsajan tsan ne, cuatjin tangun cojo ngasunhndë nuju. Jercu meje cuinduvá tjëngë nuju tsan. Jemu ma sua rë xahasen naha ta, tsëhë xi ngayun ne, tivangun nduju cojo cjuatacun nuju xi macjain nuju Jesucristu.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Quihndë ne, féhya nuju ngayun Evodia cojo ngayun Síntique nihñu favor ne, ngu tangun ni catama cjuatacun nuju cojo xingun, sacuatjin meje rë xi nihña ngayejen ni xi tsëhë me xi matitjun tsajan ngayaan.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Hacuaha ngaye xi ndaja compañeru naha ngaye ne, nihñi favor ne, tisecuee rë na xi cuacun vë, xi cuijnetaha si xi tisahmi na cojo xicjin na. Ta na xi cuacun vë ne, jercu casahmi na cojo ná xa, hya xi catihin camachaya rë xuta cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu. Hacuaha cojo cha Clemente cojo sa yahnga compañeru naha ne, cavisecoo ná me. Xuta xi cuacun vë ne, hatuxa sacú rë me cjuahñu xatsë ta, tsëhë xi ha tsëhë Nina me.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ndaja catama rë xahasen nuju ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo me xi matitjun tsajan. Cúya cuichjá nga cojo nuju, ndaja catama rë xahasen nuju.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Meje rë xi cuma tsejen xi tjin nuju cjuandaja cojo yëjë ni xuta ta, tsëhë xi me xi matitjun tsajan ne, ha tacun xati xi cuinduva nga me.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ngajñi rë yëjë ni cjuacjintacun nuju ne, xi camacjiintacun. Tinújun cojo Nina hacuaha chjahyun rë me cjuandaja rë me. Hacuaha tuhun nacuechji rë me. Cuatjin meje rë xi tuhun cumachaya rë Nina tu mé ni xi meje nuju.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ngajan xi cjuajeya xi sua nuju Nina ne, vëhë cuetjo nuju, cojo sa xi cumacjiintacun, xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu. Sacuaha cjuajeya xi sua nuju Nina jan ne, hisca vijniircun ndandaja ta, tsëhë xi jemu tu ndaja camahani cjuajeya vëhë.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Quihndë tsan ne, nihñu tangun cjuatacun nuju cojo cjuatacun xi cuicun vihi: cjuatacun xi cjuaquixi, cjuatacun xi chjaharcun rë, cjuatacun xi ndatjin, cjuatacun xi tyjahi, cjuatacun xi ndacun, cjuatacun xi chuya rë xuta ndaja. Cuma cuinújan ne, tu jarë ni cjuatacun xi jemu ndaja o sa xi hatuxa tjin chuva rë xi chjaharcun rë ne, vëhë nihñu tangun cjuatacun nuju cojo.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Hacuaha nihñu yëjë ni hacutjin xi camá nuju hya xi cavicuyá nuju hacutjin meje rë xi nihñu. Peru hacuiin suvá cjua xi cachjá cojo nuju ta hacuaha cojo xcusun xi casahme ngajñi nuju ne, cojo vëhë meje rë xi nihñu. Hane cuatjin ne, Nina xi sua naja cjuajeya ne, tacun me cojo nuju.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ngatsë rë me xi matitjun tsajan ne, jercu ndama ná ta, handasa jemu cavatju nixtin ne, hindë cavuyun caningatuhuntacun nga ngatsë naha. Hacuiin hatuxa canichayun ná ta, cuenda xi casacuinyiin nuju hacutjin cuma xi cuisecun ná hisca quihndë.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Hacuiin tichjá cojo nuju cuatjin ngatsë rë xi tjin mé xi ma chaja ná ta, ngahan ne, ha casacu ná chuva rë hacutjin cumangucacún cojo tu mé ni cjuacjintacun xi nduva.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Sa yuma sa nchina ngahan ne, hatuxa mangucacún. ¿Há tjin xi sínë?, o ¿há tsajin xi sínë?; ¿há xi jercu tjin ná?, o ¿xi ma chaja ná?, tsimii sahmi rë ta ngahan ne, ha catuxaha cjuatacun naha xi cumangucacún cojo tu mé ni cjuacjintacun xi nduva.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Scaa ná cojo tu mé ni cjuacjintacun ta, tsëhë xi Jesucristu ne, tisua ná me ngahñu.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Peru, jemu ndaja canihñu xi cavisecun ná ngajñi rë cjuañihi xi tivátju tijima.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ngayun xuta nandya Filipo ne, ha hyun ta hya xi tjutjun casuá camachaya nuju cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu hacuaha sehe cavétju tsëhë distritu Macedonia ne, hisca ngu yungun cavisecuaain ná cojo tujún hya. Suvun tutu xi cavisecun ná.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Hacuaha hya xi tejñataha ngajan nandya Tesalónica ne, ngu jo ndiya ne, caningatjun tujún tsëhë cjuachaja xi tjin ná.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Hacuiin jercu meje ná cjuandaja xi ningatjun ná ta xi hitsë sa meje ná ne, xi sacu nuju cjuandaja rë Nina ngatsë rë cjuandaja xi nihñu.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ha cafahántsa yëjë ni xi caningatjun ná cojo Epafrodito. Vëhë xi ha tjin ná yëjë ni xi mameje ná. Hisca vangui sa xi tjin ná. Cuatjo nuju vë ne, tangun cojo ngu cuatjo xi ndaja jne, xi vejñaa xcun ngasunscun. Hane Nina ne, fahatsja me cuatjo jan ta jemu chuya rë me tsëhë.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Hacuaha Nina naja ne, tsëhë cjuanchina ndajyihi xi tjin rë me ne, hatuxa sua nuju me tu mé ni xi machaja nuju, ngayujun ni xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Quihndë ne, catichja xuta ta Nina Nahmi naja ne, jercu ndaja camahani me yëjë ni nu yëjë ni nixtin. Cuatjin jain.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Yëjë ni xuta xi tjin tangun cjuatacun rë cojo Jesucristu ndyá ne, tuhun rë me nina naha. Hacuaha xingueen xi siu cojo ná nguehe ne, tsingatju me ngu nina nuju.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Hacuaha cojo sa yëjë me xi tsëhë Nina, hisca cojo me xi siu ngajan ndava me xi matitjun camahani tsëhë xuta Roma ne, tsingatju me nina nuju.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Cjuandaja rë Jesucristu, me xi matitjun tsajan ne, catejña cojo nuju.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.