Filipenses 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vëhë xi sacuatjin xi ha macjain nuju me xi matitjun tsajan tsan ne, cuatjin tangun cojo ngasunhndë nuju. Jercu meje cuinduvá tjëngë nuju tsan. Jemu ma sua rë xahasen naha ta, tsëhë xi ngayun ne, tivangun nduju cojo cjuatacun nuju xi macjain nuju Jesucristu.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Quihndë ne, féhya nuju ngayun Evodia cojo ngayun Síntique nihñu favor ne, ngu tangun ni catama cjuatacun nuju cojo xingun, sacuatjin meje rë xi nihña ngayejen ni xi tsëhë me xi matitjun tsajan ngayaan.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Hacuaha ngaye xi ndaja compañeru naha ngaye ne, nihñi favor ne, tisecuee rë na xi cuacun vë, xi cuijnetaha si xi tisahmi na cojo xicjin na. Ta na xi cuacun vë ne, jercu casahmi na cojo ná xa, hya xi catihin camachaya rë xuta cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu. Hacuaha cojo cha Clemente cojo sa yahnga compañeru naha ne, cavisecoo ná me. Xuta xi cuacun vë ne, hatuxa sacú rë me cjuahñu xatsë ta, tsëhë xi ha tsëhë Nina me.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ndaja catama rë xahasen nuju ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo me xi matitjun tsajan. Cúya cuichjá nga cojo nuju, ndaja catama rë xahasen nuju.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Meje rë xi cuma tsejen xi tjin nuju cjuandaja cojo yëjë ni xuta ta, tsëhë xi me xi matitjun tsajan ne, ha tacun xati xi cuinduva nga me.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ngajñi rë yëjë ni cjuacjintacun nuju ne, xi camacjiintacun. Tinújun cojo Nina hacuaha chjahyun rë me cjuandaja rë me. Hacuaha tuhun nacuechji rë me. Cuatjin meje rë xi tuhun cumachaya rë Nina tu mé ni xi meje nuju.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ngajan xi cjuajeya xi sua nuju Nina ne, vëhë cuetjo nuju, cojo sa xi cumacjiintacun, xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu. Sacuaha cjuajeya xi sua nuju Nina jan ne, hisca vijniircun ndandaja ta, tsëhë xi jemu tu ndaja camahani cjuajeya vëhë.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Quihndë tsan ne, nihñu tangun cjuatacun nuju cojo cjuatacun xi cuicun vihi: cjuatacun xi cjuaquixi, cjuatacun xi chjaharcun rë, cjuatacun xi ndatjin, cjuatacun xi tyjahi, cjuatacun xi ndacun, cjuatacun xi chuya rë xuta ndaja. Cuma cuinújan ne, tu jarë ni cjuatacun xi jemu ndaja o sa xi hatuxa tjin chuva rë xi chjaharcun rë ne, vëhë nihñu tangun cjuatacun nuju cojo.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Hacuaha nihñu yëjë ni hacutjin xi camá nuju hya xi cavicuyá nuju hacutjin meje rë xi nihñu. Peru hacuiin suvá cjua xi cachjá cojo nuju ta hacuaha cojo xcusun xi casahme ngajñi nuju ne, cojo vëhë meje rë xi nihñu. Hane cuatjin ne, Nina xi sua naja cjuajeya ne, tacun me cojo nuju.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ngatsë rë me xi matitjun tsajan ne, jercu ndama ná ta, handasa jemu cavatju nixtin ne, hindë cavuyun caningatuhuntacun nga ngatsë naha. Hacuiin hatuxa canichayun ná ta, cuenda xi casacuinyiin nuju hacutjin cuma xi cuisecun ná hisca quihndë.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Hacuiin tichjá cojo nuju cuatjin ngatsë rë xi tjin mé xi ma chaja ná ta, ngahan ne, ha casacu ná chuva rë hacutjin cumangucacún cojo tu mé ni cjuacjintacun xi nduva.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Sa yuma sa nchina ngahan ne, hatuxa mangucacún. ¿Há tjin xi sínë?, o ¿há tsajin xi sínë?; ¿há xi jercu tjin ná?, o ¿xi ma chaja ná?, tsimii sahmi rë ta ngahan ne, ha catuxaha cjuatacun naha xi cumangucacún cojo tu mé ni cjuacjintacun xi nduva.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Scaa ná cojo tu mé ni cjuacjintacun ta, tsëhë xi Jesucristu ne, tisua ná me ngahñu.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Peru, jemu ndaja canihñu xi cavisecun ná ngajñi rë cjuañihi xi tivátju tijima.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ngayun xuta nandya Filipo ne, ha hyun ta hya xi tjutjun casuá camachaya nuju cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu hacuaha sehe cavétju tsëhë distritu Macedonia ne, hisca ngu yungun cavisecuaain ná cojo tujún hya. Suvun tutu xi cavisecun ná.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Hacuaha hya xi tejñataha ngajan nandya Tesalónica ne, ngu jo ndiya ne, caningatjun tujún tsëhë cjuachaja xi tjin ná.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Hacuiin jercu meje ná cjuandaja xi ningatjun ná ta xi hitsë sa meje ná ne, xi sacu nuju cjuandaja rë Nina ngatsë rë cjuandaja xi nihñu.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ha cafahántsa yëjë ni xi caningatjun ná cojo Epafrodito. Vëhë xi ha tjin ná yëjë ni xi mameje ná. Hisca vangui sa xi tjin ná. Cuatjo nuju vë ne, tangun cojo ngu cuatjo xi ndaja jne, xi vejñaa xcun ngasunscun. Hane Nina ne, fahatsja me cuatjo jan ta jemu chuya rë me tsëhë.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Hacuaha Nina naja ne, tsëhë cjuanchina ndajyihi xi tjin rë me ne, hatuxa sua nuju me tu mé ni xi machaja nuju, ngayujun ni xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Quihndë ne, catichja xuta ta Nina Nahmi naja ne, jercu ndaja camahani me yëjë ni nu yëjë ni nixtin. Cuatjin jain.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Yëjë ni xuta xi tjin tangun cjuatacun rë cojo Jesucristu ndyá ne, tuhun rë me nina naha. Hacuaha xingueen xi siu cojo ná nguehe ne, tsingatju me ngu nina nuju.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Hacuaha cojo sa yëjë me xi tsëhë Nina, hisca cojo me xi siu ngajan ndava me xi matitjun camahani tsëhë xuta Roma ne, tsingatju me nina nuju.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Cjuandaja rë Jesucristu, me xi matitjun tsajan ne, catejña cojo nuju.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.