Filipenses 4
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ACF
1 Vëhë xi sacuatjin xi ha macjain nuju me xi matitjun tsajan tsan ne, cuatjin tangun cojo ngasunhndë nuju. Jercu meje cuinduvá tjëngë nuju tsan. Jemu ma sua rë xahasen naha ta, tsëhë xi ngayun ne, tivangun nduju cojo cjuatacun nuju xi macjain nuju Jesucristu.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Quihndë ne, féhya nuju ngayun Evodia cojo ngayun Síntique nihñu favor ne, ngu tangun ni catama cjuatacun nuju cojo xingun, sacuatjin meje rë xi nihña ngayejen ni xi tsëhë me xi matitjun tsajan ngayaan.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Hacuaha ngaye xi ndaja compañeru naha ngaye ne, nihñi favor ne, tisecuee rë na xi cuacun vë, xi cuijnetaha si xi tisahmi na cojo xicjin na. Ta na xi cuacun vë ne, jercu casahmi na cojo ná xa, hya xi catihin camachaya rë xuta cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu. Hacuaha cojo cha Clemente cojo sa yahnga compañeru naha ne, cavisecoo ná me. Xuta xi cuacun vë ne, hatuxa sacú rë me cjuahñu xatsë ta, tsëhë xi ha tsëhë Nina me.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ndaja catama rë xahasen nuju ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo me xi matitjun tsajan. Cúya cuichjá nga cojo nuju, ndaja catama rë xahasen nuju.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Meje rë xi cuma tsejen xi tjin nuju cjuandaja cojo yëjë ni xuta ta, tsëhë xi me xi matitjun tsajan ne, ha tacun xati xi cuinduva nga me.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ngajñi rë yëjë ni cjuacjintacun nuju ne, xi camacjiintacun. Tinújun cojo Nina hacuaha chjahyun rë me cjuandaja rë me. Hacuaha tuhun nacuechji rë me. Cuatjin meje rë xi tuhun cumachaya rë Nina tu mé ni xi meje nuju.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Ngajan xi cjuajeya xi sua nuju Nina ne, vëhë cuetjo nuju, cojo sa xi cumacjiintacun, xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu. Sacuaha cjuajeya xi sua nuju Nina jan ne, hisca vijniircun ndandaja ta, tsëhë xi jemu tu ndaja camahani cjuajeya vëhë.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Quihndë tsan ne, nihñu tangun cjuatacun nuju cojo cjuatacun xi cuicun vihi: cjuatacun xi cjuaquixi, cjuatacun xi chjaharcun rë, cjuatacun xi ndatjin, cjuatacun xi tyjahi, cjuatacun xi ndacun, cjuatacun xi chuya rë xuta ndaja. Cuma cuinújan ne, tu jarë ni cjuatacun xi jemu ndaja o sa xi hatuxa tjin chuva rë xi chjaharcun rë ne, vëhë nihñu tangun cjuatacun nuju cojo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Hacuaha nihñu yëjë ni hacutjin xi camá nuju hya xi cavicuyá nuju hacutjin meje rë xi nihñu. Peru hacuiin suvá cjua xi cachjá cojo nuju ta hacuaha cojo xcusun xi casahme ngajñi nuju ne, cojo vëhë meje rë xi nihñu. Hane cuatjin ne, Nina xi sua naja cjuajeya ne, tacun me cojo nuju.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ngatsë rë me xi matitjun tsajan ne, jercu ndama ná ta, handasa jemu cavatju nixtin ne, hindë cavuyun caningatuhuntacun nga ngatsë naha. Hacuiin hatuxa canichayun ná ta, cuenda xi casacuinyiin nuju hacutjin cuma xi cuisecun ná hisca quihndë.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Hacuiin tichjá cojo nuju cuatjin ngatsë rë xi tjin mé xi ma chaja ná ta, ngahan ne, ha casacu ná chuva rë hacutjin cumangucacún cojo tu mé ni cjuacjintacun xi nduva.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Sa yuma sa nchina ngahan ne, hatuxa mangucacún. ¿Há tjin xi sínë?, o ¿há tsajin xi sínë?; ¿há xi jercu tjin ná?, o ¿xi ma chaja ná?, tsimii sahmi rë ta ngahan ne, ha catuxaha cjuatacun naha xi cumangucacún cojo tu mé ni cjuacjintacun xi nduva.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Scaa ná cojo tu mé ni cjuacjintacun ta, tsëhë xi Jesucristu ne, tisua ná me ngahñu.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Peru, jemu ndaja canihñu xi cavisecun ná ngajñi rë cjuañihi xi tivátju tijima.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ngayun xuta nandya Filipo ne, ha hyun ta hya xi tjutjun casuá camachaya nuju cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu hacuaha sehe cavétju tsëhë distritu Macedonia ne, hisca ngu yungun cavisecuaain ná cojo tujún hya. Suvun tutu xi cavisecun ná.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Hacuaha hya xi tejñataha ngajan nandya Tesalónica ne, ngu jo ndiya ne, caningatjun tujún tsëhë cjuachaja xi tjin ná.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Hacuiin jercu meje ná cjuandaja xi ningatjun ná ta xi hitsë sa meje ná ne, xi sacu nuju cjuandaja rë Nina ngatsë rë cjuandaja xi nihñu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ha cafahántsa yëjë ni xi caningatjun ná cojo Epafrodito. Vëhë xi ha tjin ná yëjë ni xi mameje ná. Hisca vangui sa xi tjin ná. Cuatjo nuju vë ne, tangun cojo ngu cuatjo xi ndaja jne, xi vejñaa xcun ngasunscun. Hane Nina ne, fahatsja me cuatjo jan ta jemu chuya rë me tsëhë.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Hacuaha Nina naja ne, tsëhë cjuanchina ndajyihi xi tjin rë me ne, hatuxa sua nuju me tu mé ni xi machaja nuju, ngayujun ni xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Quihndë ne, catichja xuta ta Nina Nahmi naja ne, jercu ndaja camahani me yëjë ni nu yëjë ni nixtin. Cuatjin jain.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Yëjë ni xuta xi tjin tangun cjuatacun rë cojo Jesucristu ndyá ne, tuhun rë me nina naha. Hacuaha xingueen xi siu cojo ná nguehe ne, tsingatju me ngu nina nuju.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Hacuaha cojo sa yëjë me xi tsëhë Nina, hisca cojo me xi siu ngajan ndava me xi matitjun camahani tsëhë xuta Roma ne, tsingatju me nina nuju.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Cjuandaja rë Jesucristu, me xi matitjun tsajan ne, catejña cojo nuju.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.