Filipenses 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Quihndë tsan ne, catamasua rë xahasen nuju ngatsë rë me xi matitjun tsajan.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Nechun cuidadu cojo xuta machjiriin xi vindacha xi chja xi hachu meje rë xi xtí yojo naja, sehe tsejen xi tsëhë Nina ngayaan.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Quixiin cjua rë me ta ngayaan xi tsejen xi tsëhë Nina ngayaan. Hane Hasen rë Nina ne, visecoo naja xi ma chjahanrcun Nina, hacuaha nechan cjuasua ngatsë rë Jesucristu. Ha hyan ta hatuxa cumaji cuetjuntjen ngatsë rë xcusun xi cun ngayaan cojo xcusun xi nihña.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Peru sa xi cuatjin cuma cuetjuntjen suvaan ne, ngahan ne, hitsë sa tjin ná chuva rë xi cuétjutjë xi cumá rë xuta xi yahnga.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ngahan ne, hacuaha cati ná xi cavéchu xi jyin nixtin, sacuaha xcusun rë xutachanga naha. Ngahan ne, tjë rë xuta nangui Israel ngahan. Hacuaha quihndindai cjin rë Benjamín ngahan. Ha tuxa xuta tjë rë Israel ngahan ta xutacha naha ne, hacuaha xuta tjë rë Israel me. Ngahan ne, tsëhë partidu fariseo ngahan hacuaha casahme yëjë ni hacutjin chja ley rë yungun naha.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ngahan ne, jercu cavétaharcu xcusun rë xutachanga naha, hane vëhë xi hisca casuá cjuañihi xi cuma rë xuta xi macjain rë Jesucristu. Ngahan ne, tsëhë xi casahme sacuatjin chja ley rë yungun naha ne, vëhë xi camaji catsicaniji ná xuta hisca ngu jyë́.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Xi catsingátahacacun hatsëë ne, jemu vengui chjí rë yëjë xcusun vëhë. Peru ngatsë rë Jesucristu ne, xi má ná quihndë ne, venguiin camahani chjí rë xcusun vëhë ta, cumaji cuaxëtje ná.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Hisca venguiin chjí rë yëjë sa xcusun, má ná ta, tsëhë xi jercu vengui chjí rë xi tjin tangun cjuatacun naha cojo Jesucristu, me xi matitjun tsajan. Ngatsë rë me vëhë ne, ngahan ne, cacandëxen yëjë ni xcusun, sacuaha xi chanden xtë, cojo sa xi ngahan ne, cuma tsëhë Jesucristu ngahan.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Hacuaha cuma tangun cjuatacun naha cojo rë me. Xi cuatjin ne, cjuë jyë́ naha, hacuiin ngatsë rë xi sahme hacutjin chja ley rë yungun ta ngatsë rë xi macjain ná Jesucristu. Nina ne, tsicjë me jyë́ naja ngatsë rë xi macjain naja Jesucristu.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Jemu meje ná xi ndaja cuma tangun cjuatacun naha cojo Jesucristu. Hacuaha meje ná xi cojo ngahan sacu ná ngahñu xi catsingacun Nina, hya xi camá catsicuya me Jesucristu cjuahñu. Sa xi meje rë Nina ne, ngahan ne, tsingatehen xi cuátju cjuañihi hacuaha hisca tsingatehen xi tsiquehen ná xuta ta, tsëhë xi cuatjin cavatju Jesucristu camá.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Hane hya xi cueya ne, meje rë Nina xi hacuaha tsicuya ná me cjuahñu xi tejña ngajñi rë nima.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Cjëë cuma chihin yëjë ni cjuatacun xi meje ná vë, hacuaha chaja sa cuma tyjahi cjuatacun naha. Peru tisahme sa ngahñu, cojo sa xi cuma sahme chehen cjuatacun vëhë. Cuatjin sahme ta, tsëhë xi Jesucristu ne, ha casahmi tsëhë me ngahan.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Cúya cuichjá cojo nuju tsan ta, cjëë sahme chehen cjuatacun vëhë. Peru cuitjin meje sahme: tsicháya xcusun xi ha cavátju camá, hacuaha sahme ngahñu xi cuma sahme xcusun xi vengui chjí rë xi sehe nduva.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Tisahme ngahñu xi cuma sahme chehen xcusun vëhë, cojo sa xi sacú ná cuatjo xi sua ná Nina ngatsë rë xi macjain ná Jesucristu. Nina ne, cuaxijin ná me xi cuitejña ngajan ngahnga hiscan tacun me.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Vëhë xi ngayaan xi ha ndaja macjain naja Jesucristu ne, meje rë xi cuatjin cuiyujun cjuatacun naja. Hane sa xi tjin yahnga ngayun xi hacuiin cuatjin cuiyujun cjuatacun nuju ne, Nina tsingacun nuju me hacutjin xi cjuaquixi.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ndastu sahmi ngujyë xi nihña cuenda tsëhë cjuaquixi xi ha hyan ne, cuatjin meje rë xi nihña.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Vëhë xi meje rë xi nihñu hacutjin xi sahme, tsan. Hacuaha tetuhunrcun xcusun rë xuta xi sahmi hacutjin xi sahme.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ha jemu cachjá cojo nuju ta jemu cjín xuta xi condra me tsëhë cjua ndajyihi xi sua machaya naja hacutjin cahme Jesucristu xcun cru. Ña tijíhnda xi tichjá nga ngu ndiya cojo nuju cjua vëhë.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Peru xuta xi sahmi me condra cjua ndajyihi vë ne, cjue me xcun ndihi. Cahndë́ rë xi cjuaharcun me Nina xi cjuaquixi ne, hitsë sa faharcun me tu mé ni xcusun xi chuya rë me. Cahndë́ rë xi cuma sava rë me tsëhë xcusun xi sahmi me ne, tu hitsë sa sahmi yehe me yojo rë me. Cuma cuinújan ne, tjin tangun cjuatacun rë me cojo cjuatacun rë ngasunhndë.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Peru ngayaan ne, xuta tsëhë ngahnga ngayaan. Hacuaha ha nechayan rë Jesucristu, me xi matitjun tsajan, ta cuinduva me tsëhë ngajan xi cuaxëtje naja me.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Me vëhë tsindeya me yojo jyë́ naja xi tsajin mé machji rëhë, hane sahmi me sacuaha yojo rë suvá me xi jercu vengui chjí rë. Cojo ngahñu rë suvá me ne, sahmi me ta, tsëhë xi me vëhë matitjun me tsëhë yëjë ni xcusun.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.