Filipenses 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Quihndë tsan ne, catamasua rë xahasen nuju ngatsë rë me xi matitjun tsajan.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Nechun cuidadu cojo xuta machjiriin xi vindacha xi chja xi hachu meje rë xi xtí yojo naja, sehe tsejen xi tsëhë Nina ngayaan.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Quixiin cjua rë me ta ngayaan xi tsejen xi tsëhë Nina ngayaan. Hane Hasen rë Nina ne, visecoo naja xi ma chjahanrcun Nina, hacuaha nechan cjuasua ngatsë rë Jesucristu. Ha hyan ta hatuxa cumaji cuetjuntjen ngatsë rë xcusun xi cun ngayaan cojo xcusun xi nihña.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Peru sa xi cuatjin cuma cuetjuntjen suvaan ne, ngahan ne, hitsë sa tjin ná chuva rë xi cuétjutjë xi cumá rë xuta xi yahnga.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ngahan ne, hacuaha cati ná xi cavéchu xi jyin nixtin, sacuaha xcusun rë xutachanga naha. Ngahan ne, tjë rë xuta nangui Israel ngahan. Hacuaha quihndindai cjin rë Benjamín ngahan. Ha tuxa xuta tjë rë Israel ngahan ta xutacha naha ne, hacuaha xuta tjë rë Israel me. Ngahan ne, tsëhë partidu fariseo ngahan hacuaha casahme yëjë ni hacutjin chja ley rë yungun naha.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ngahan ne, jercu cavétaharcu xcusun rë xutachanga naha, hane vëhë xi hisca casuá cjuañihi xi cuma rë xuta xi macjain rë Jesucristu. Ngahan ne, tsëhë xi casahme sacuatjin chja ley rë yungun naha ne, vëhë xi camaji catsicaniji ná xuta hisca ngu jyë́.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Xi catsingátahacacun hatsëë ne, jemu vengui chjí rë yëjë xcusun vëhë. Peru ngatsë rë Jesucristu ne, xi má ná quihndë ne, venguiin camahani chjí rë xcusun vëhë ta, cumaji cuaxëtje ná.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Hisca venguiin chjí rë yëjë sa xcusun, má ná ta, tsëhë xi jercu vengui chjí rë xi tjin tangun cjuatacun naha cojo Jesucristu, me xi matitjun tsajan. Ngatsë rë me vëhë ne, ngahan ne, cacandëxen yëjë ni xcusun, sacuaha xi chanden xtë, cojo sa xi ngahan ne, cuma tsëhë Jesucristu ngahan.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Hacuaha cuma tangun cjuatacun naha cojo rë me. Xi cuatjin ne, cjuë jyë́ naha, hacuiin ngatsë rë xi sahme hacutjin chja ley rë yungun ta ngatsë rë xi macjain ná Jesucristu. Nina ne, tsicjë me jyë́ naja ngatsë rë xi macjain naja Jesucristu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Jemu meje ná xi ndaja cuma tangun cjuatacun naha cojo Jesucristu. Hacuaha meje ná xi cojo ngahan sacu ná ngahñu xi catsingacun Nina, hya xi camá catsicuya me Jesucristu cjuahñu. Sa xi meje rë Nina ne, ngahan ne, tsingatehen xi cuátju cjuañihi hacuaha hisca tsingatehen xi tsiquehen ná xuta ta, tsëhë xi cuatjin cavatju Jesucristu camá.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Hane hya xi cueya ne, meje rë Nina xi hacuaha tsicuya ná me cjuahñu xi tejña ngajñi rë nima.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Cjëë cuma chihin yëjë ni cjuatacun xi meje ná vë, hacuaha chaja sa cuma tyjahi cjuatacun naha. Peru tisahme sa ngahñu, cojo sa xi cuma sahme chehen cjuatacun vëhë. Cuatjin sahme ta, tsëhë xi Jesucristu ne, ha casahmi tsëhë me ngahan.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Cúya cuichjá cojo nuju tsan ta, cjëë sahme chehen cjuatacun vëhë. Peru cuitjin meje sahme: tsicháya xcusun xi ha cavátju camá, hacuaha sahme ngahñu xi cuma sahme xcusun xi vengui chjí rë xi sehe nduva.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Tisahme ngahñu xi cuma sahme chehen xcusun vëhë, cojo sa xi sacú ná cuatjo xi sua ná Nina ngatsë rë xi macjain ná Jesucristu. Nina ne, cuaxijin ná me xi cuitejña ngajan ngahnga hiscan tacun me.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Vëhë xi ngayaan xi ha ndaja macjain naja Jesucristu ne, meje rë xi cuatjin cuiyujun cjuatacun naja. Hane sa xi tjin yahnga ngayun xi hacuiin cuatjin cuiyujun cjuatacun nuju ne, Nina tsingacun nuju me hacutjin xi cjuaquixi.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ndastu sahmi ngujyë xi nihña cuenda tsëhë cjuaquixi xi ha hyan ne, cuatjin meje rë xi nihña.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Vëhë xi meje rë xi nihñu hacutjin xi sahme, tsan. Hacuaha tetuhunrcun xcusun rë xuta xi sahmi hacutjin xi sahme.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ha jemu cachjá cojo nuju ta jemu cjín xuta xi condra me tsëhë cjua ndajyihi xi sua machaya naja hacutjin cahme Jesucristu xcun cru. Ña tijíhnda xi tichjá nga ngu ndiya cojo nuju cjua vëhë.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Peru xuta xi sahmi me condra cjua ndajyihi vë ne, cjue me xcun ndihi. Cahndë́ rë xi cjuaharcun me Nina xi cjuaquixi ne, hitsë sa faharcun me tu mé ni xcusun xi chuya rë me. Cahndë́ rë xi cuma sava rë me tsëhë xcusun xi sahmi me ne, tu hitsë sa sahmi yehe me yojo rë me. Cuma cuinújan ne, tjin tangun cjuatacun rë me cojo cjuatacun rë ngasunhndë.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Peru ngayaan ne, xuta tsëhë ngahnga ngayaan. Hacuaha ha nechayan rë Jesucristu, me xi matitjun tsajan, ta cuinduva me tsëhë ngajan xi cuaxëtje naja me.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Me vëhë tsindeya me yojo jyë́ naja xi tsajin mé machji rëhë, hane sahmi me sacuaha yojo rë suvá me xi jercu vengui chjí rë. Cojo ngahñu rë suvá me ne, sahmi me ta, tsëhë xi me vëhë matitjun me tsëhë yëjë ni xcusun.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.