Filipenses 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quihndë tsan ne, catamasua rë xahasen nuju ngatsë rë me xi matitjun tsajan.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Nechun cuidadu cojo xuta machjiriin xi vindacha xi chja xi hachu meje rë xi xtí yojo naja, sehe tsejen xi tsëhë Nina ngayaan.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Quixiin cjua rë me ta ngayaan xi tsejen xi tsëhë Nina ngayaan. Hane Hasen rë Nina ne, visecoo naja xi ma chjahanrcun Nina, hacuaha nechan cjuasua ngatsë rë Jesucristu. Ha hyan ta hatuxa cumaji cuetjuntjen ngatsë rë xcusun xi cun ngayaan cojo xcusun xi nihña.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Peru sa xi cuatjin cuma cuetjuntjen suvaan ne, ngahan ne, hitsë sa tjin ná chuva rë xi cuétjutjë xi cumá rë xuta xi yahnga.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ngahan ne, hacuaha cati ná xi cavéchu xi jyin nixtin, sacuaha xcusun rë xutachanga naha. Ngahan ne, tjë rë xuta nangui Israel ngahan. Hacuaha quihndindai cjin rë Benjamín ngahan. Ha tuxa xuta tjë rë Israel ngahan ta xutacha naha ne, hacuaha xuta tjë rë Israel me. Ngahan ne, tsëhë partidu fariseo ngahan hacuaha casahme yëjë ni hacutjin chja ley rë yungun naha.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Ngahan ne, jercu cavétaharcu xcusun rë xutachanga naha, hane vëhë xi hisca casuá cjuañihi xi cuma rë xuta xi macjain rë Jesucristu. Ngahan ne, tsëhë xi casahme sacuatjin chja ley rë yungun naha ne, vëhë xi camaji catsicaniji ná xuta hisca ngu jyë́.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Xi catsingátahacacun hatsëë ne, jemu vengui chjí rë yëjë xcusun vëhë. Peru ngatsë rë Jesucristu ne, xi má ná quihndë ne, venguiin camahani chjí rë xcusun vëhë ta, cumaji cuaxëtje ná.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Hisca venguiin chjí rë yëjë sa xcusun, má ná ta, tsëhë xi jercu vengui chjí rë xi tjin tangun cjuatacun naha cojo Jesucristu, me xi matitjun tsajan. Ngatsë rë me vëhë ne, ngahan ne, cacandëxen yëjë ni xcusun, sacuaha xi chanden xtë, cojo sa xi ngahan ne, cuma tsëhë Jesucristu ngahan.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Hacuaha cuma tangun cjuatacun naha cojo rë me. Xi cuatjin ne, cjuë jyë́ naha, hacuiin ngatsë rë xi sahme hacutjin chja ley rë yungun ta ngatsë rë xi macjain ná Jesucristu. Nina ne, tsicjë me jyë́ naja ngatsë rë xi macjain naja Jesucristu.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Jemu meje ná xi ndaja cuma tangun cjuatacun naha cojo Jesucristu. Hacuaha meje ná xi cojo ngahan sacu ná ngahñu xi catsingacun Nina, hya xi camá catsicuya me Jesucristu cjuahñu. Sa xi meje rë Nina ne, ngahan ne, tsingatehen xi cuátju cjuañihi hacuaha hisca tsingatehen xi tsiquehen ná xuta ta, tsëhë xi cuatjin cavatju Jesucristu camá.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Hane hya xi cueya ne, meje rë Nina xi hacuaha tsicuya ná me cjuahñu xi tejña ngajñi rë nima.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Cjëë cuma chihin yëjë ni cjuatacun xi meje ná vë, hacuaha chaja sa cuma tyjahi cjuatacun naha. Peru tisahme sa ngahñu, cojo sa xi cuma sahme chehen cjuatacun vëhë. Cuatjin sahme ta, tsëhë xi Jesucristu ne, ha casahmi tsëhë me ngahan.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Cúya cuichjá cojo nuju tsan ta, cjëë sahme chehen cjuatacun vëhë. Peru cuitjin meje sahme: tsicháya xcusun xi ha cavátju camá, hacuaha sahme ngahñu xi cuma sahme xcusun xi vengui chjí rë xi sehe nduva.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Tisahme ngahñu xi cuma sahme chehen xcusun vëhë, cojo sa xi sacú ná cuatjo xi sua ná Nina ngatsë rë xi macjain ná Jesucristu. Nina ne, cuaxijin ná me xi cuitejña ngajan ngahnga hiscan tacun me.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Vëhë xi ngayaan xi ha ndaja macjain naja Jesucristu ne, meje rë xi cuatjin cuiyujun cjuatacun naja. Hane sa xi tjin yahnga ngayun xi hacuiin cuatjin cuiyujun cjuatacun nuju ne, Nina tsingacun nuju me hacutjin xi cjuaquixi.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ndastu sahmi ngujyë xi nihña cuenda tsëhë cjuaquixi xi ha hyan ne, cuatjin meje rë xi nihña.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Vëhë xi meje rë xi nihñu hacutjin xi sahme, tsan. Hacuaha tetuhunrcun xcusun rë xuta xi sahmi hacutjin xi sahme.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ha jemu cachjá cojo nuju ta jemu cjín xuta xi condra me tsëhë cjua ndajyihi xi sua machaya naja hacutjin cahme Jesucristu xcun cru. Ña tijíhnda xi tichjá nga ngu ndiya cojo nuju cjua vëhë.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Peru xuta xi sahmi me condra cjua ndajyihi vë ne, cjue me xcun ndihi. Cahndë́ rë xi cjuaharcun me Nina xi cjuaquixi ne, hitsë sa faharcun me tu mé ni xcusun xi chuya rë me. Cahndë́ rë xi cuma sava rë me tsëhë xcusun xi sahmi me ne, tu hitsë sa sahmi yehe me yojo rë me. Cuma cuinújan ne, tjin tangun cjuatacun rë me cojo cjuatacun rë ngasunhndë.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Peru ngayaan ne, xuta tsëhë ngahnga ngayaan. Hacuaha ha nechayan rë Jesucristu, me xi matitjun tsajan, ta cuinduva me tsëhë ngajan xi cuaxëtje naja me.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Me vëhë tsindeya me yojo jyë́ naja xi tsajin mé machji rëhë, hane sahmi me sacuaha yojo rë suvá me xi jercu vengui chjí rë. Cojo ngahñu rë suvá me ne, sahmi me ta, tsëhë xi me vëhë matitjun me tsëhë yëjë ni xcusun.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.