Filemom 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngahan Pablo, xi tejñaya ndavaya ngatsë rë xi sahme xa rë Jesucristu ne, tsihindu cojo Timoteo xingueen xujun vihi xi ningatjin nuju ngayun Filemón, ngayun xi jemu hmutacuin nuju, ngayun xi visecun niji xcun xa xi nechantahan.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Hacuaha ningatjin nuju xujun vihi ngayun Apia, ngayun xi hacuaha xinguin nuju, cojo ngayun Arquipo, ngayun xi tangun canihña cojo nuju ngahñu ngatsë rë cjua rë Nina, cojo ngayujun sa xuta ladu rë Nina xi ma tangun ngayun ngajan ndava me vëhë.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ngayun Filemón, hya xi veyanangë nuju ngajñi rë oración naha xi tisahme ne, nchunchujun ni ne, suá nacuechji rë Nina naha ta,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 tsëhë xi tivechutaha ná cjua xi jemu tjin nuju cjuahmutacun cojo yëjë xuta ladu rë Nina hacuaha jemu tjin ngu tacún cojo Nai naja Jesús.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Hacuaha féhya rë Nina xi ngayun xi mangutacun cojo Nai naja sacuatjin niji ngayin ne, catuxaha sa me cjuatacun nuju xi cuijnercun yëjë ni cjuandaja xi tjin naja ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Jemu ndama ná, tai, hacuaha jemu sacu ná cjuetacun ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin nuju ta, tsëhë xi ngatsë nuju ne, casacu rë xahasen rë xuta ladu rë Nina cjuetacun.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Vëhë xi handasa tsacjun xi cuitéxa nuju mé xi ndatjin nihñu tsëhë xi tjin tangun cjuatacun naha cojo Jesucristu ne,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 peru hitsë sa chuya ná xi cjuéhya nuju tsëhë xi ngajñi naja ne, jiya vasen xi hmí cjuahmutacun. Ngahan, Pablo ne, jemu changá ngahan hacuaha tejñaya ndavaya quihndë ngatsë rë xi sahme xa rë Jesucristu ne,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 tiféhya nuju ngu cjuandaja xi cuma rë cha Onésimo, cha xi sacuaha quihndi naha tsëhë xi camá cafaha cha cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu xi casuá rë cha nguehe ndavaya.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Handasa camachjiriin nuju cha mosu hndixahan nuju cha Onésimo hatsëë nixtin jan ne, peru quihndë ne, hisca ngayun hisca ngahan ne, jemu machjirëhë naja cha.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Quihndë ne, titsingátju nga nuju cha, hane meje ná xi chjuhunntsun cha sacuaha xi ngahan suva xi chjuhunntsun ná.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Hacuaha meje ná xi cuejña cha cojo ná, cojo sa xi cjuahacuenda ná cha ngojo nuju jinguyëjë rë xi tejñaya ndavaya ngatsë rë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Peru mijí sahme tu mé ni hya xi chaja sa cuinújun mé xi ndatjin xi sahme. Cuatjin ta, tsëhë xi meje ná xi cjuandaja xi nihñu ne, hacuiin cojo cjuachan ta suvá cojo cjuasua nuju.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Cavetjuxin rë xuma quihndi tsujun ngujo nixtin cojo sa xi quihndë xi cuya cha ne, cuejñacahndë nga cha cojo nuju yëjë ni nu yëjë ni nixtin.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Peru ha quihndë hacuiin sacuaha ngu mosu hndixahan nuju cha xi cuejña cha cojo nuju ta sacuaha ngu xuta xi jemu vengui sa chjí rë me, sacuaha ngu xingun xi jercu hmutacún. Ngahan ne, jercu hmú cacún cha, hacuaha ngayun ne, hitsë sa ndaja hmutacún cha, hacuiin suvá sacuaha ngu xuta ni ta sacuaha ngu xuta ladu rë Nai naja.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Quihndë ne, ngayun Filemón ne, ngatsë rë xi ha hyun ta ngayaan ne, tangun ni mangutacun cojo Jesucristu ne, vëhë xi quihndë ne, chjuhunntsun cha sacuaha xi chjuhunntsun ná ngahan.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Hane sa xi mé choho casahmi cha cojo nuju, o sa xi quitjen cha tsujun ne, vëhë ne, tejñu ladu naha.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ngahan Pablo ne, cojo letra naha suva titsihindu cjua vihi; ngahan cuejñángojo vëhë. Mijí tsinguitsjén nuju xi ngayun ne, jemu quitjun camahani tsahan, tsëhë xi casuá camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Quihndë tai ne, tisecun ná hitsë ta ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Nai naja; tuhun hitsë cjuetacun xahasen naha ta ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Cuitjin tsihindu nuju ta, tsëhë xi tjin ngu cácun cojo nuju ta cuinuhyun tsahan, hacuaha hvë ta hisca quisun sa nihñu tsëhë cjua xi chjá cojo nuju.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Hacuaha tuhunndujun ngu cahndë́ hiscan xi cuitejña ta, ngahan ne, vetahácacun xi Nina ne, sua me cahndë́ cjuë́tjëngë nga nuju ngatsë rë xi cuatjin chjahyun rë me.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras, me xi hacuaha jiya ndavaya cojo ná ngatsë rë xi sahmi me xa rë Jesucristu ne, hacuaha tsingatju me ngu nina tsujun ngayun Filemón.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Hacuanitjin ni Marcos, Aristarco, Demas, cojo Lucas, me xi cuacun tangun sahmi xa cojo ná ne, hacuaha tsingatju me ngu nina tsujun.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Catisehen cjuandaja rë Nai naja Jesucristu cahntsua xahasen nuju ngayujun ni. Cuatjin jain.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.