Filemom 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngahan Pablo, xi tejñaya ndavaya ngatsë rë xi sahme xa rë Jesucristu ne, tsihindu cojo Timoteo xingueen xujun vihi xi ningatjin nuju ngayun Filemón, ngayun xi jemu hmutacuin nuju, ngayun xi visecun niji xcun xa xi nechantahan.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Hacuaha ningatjin nuju xujun vihi ngayun Apia, ngayun xi hacuaha xinguin nuju, cojo ngayun Arquipo, ngayun xi tangun canihña cojo nuju ngahñu ngatsë rë cjua rë Nina, cojo ngayujun sa xuta ladu rë Nina xi ma tangun ngayun ngajan ndava me vëhë.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ngayun Filemón, hya xi veyanangë nuju ngajñi rë oración naha xi tisahme ne, nchunchujun ni ne, suá nacuechji rë Nina naha ta,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 tsëhë xi tivechutaha ná cjua xi jemu tjin nuju cjuahmutacun cojo yëjë xuta ladu rë Nina hacuaha jemu tjin ngu tacún cojo Nai naja Jesús.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Hacuaha féhya rë Nina xi ngayun xi mangutacun cojo Nai naja sacuatjin niji ngayin ne, catuxaha sa me cjuatacun nuju xi cuijnercun yëjë ni cjuandaja xi tjin naja ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Jemu ndama ná, tai, hacuaha jemu sacu ná cjuetacun ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin nuju ta, tsëhë xi ngatsë nuju ne, casacu rë xahasen rë xuta ladu rë Nina cjuetacun.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Vëhë xi handasa tsacjun xi cuitéxa nuju mé xi ndatjin nihñu tsëhë xi tjin tangun cjuatacun naha cojo Jesucristu ne,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 peru hitsë sa chuya ná xi cjuéhya nuju tsëhë xi ngajñi naja ne, jiya vasen xi hmí cjuahmutacun. Ngahan, Pablo ne, jemu changá ngahan hacuaha tejñaya ndavaya quihndë ngatsë rë xi sahme xa rë Jesucristu ne,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 tiféhya nuju ngu cjuandaja xi cuma rë cha Onésimo, cha xi sacuaha quihndi naha tsëhë xi camá cafaha cha cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu xi casuá rë cha nguehe ndavaya.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Handasa camachjiriin nuju cha mosu hndixahan nuju cha Onésimo hatsëë nixtin jan ne, peru quihndë ne, hisca ngayun hisca ngahan ne, jemu machjirëhë naja cha.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Quihndë ne, titsingátju nga nuju cha, hane meje ná xi chjuhunntsun cha sacuaha xi ngahan suva xi chjuhunntsun ná.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Hacuaha meje ná xi cuejña cha cojo ná, cojo sa xi cjuahacuenda ná cha ngojo nuju jinguyëjë rë xi tejñaya ndavaya ngatsë rë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Peru mijí sahme tu mé ni hya xi chaja sa cuinújun mé xi ndatjin xi sahme. Cuatjin ta, tsëhë xi meje ná xi cjuandaja xi nihñu ne, hacuiin cojo cjuachan ta suvá cojo cjuasua nuju.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Cavetjuxin rë xuma quihndi tsujun ngujo nixtin cojo sa xi quihndë xi cuya cha ne, cuejñacahndë nga cha cojo nuju yëjë ni nu yëjë ni nixtin.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Peru ha quihndë hacuiin sacuaha ngu mosu hndixahan nuju cha xi cuejña cha cojo nuju ta sacuaha ngu xuta xi jemu vengui sa chjí rë me, sacuaha ngu xingun xi jercu hmutacún. Ngahan ne, jercu hmú cacún cha, hacuaha ngayun ne, hitsë sa ndaja hmutacún cha, hacuiin suvá sacuaha ngu xuta ni ta sacuaha ngu xuta ladu rë Nai naja.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Quihndë ne, ngayun Filemón ne, ngatsë rë xi ha hyun ta ngayaan ne, tangun ni mangutacun cojo Jesucristu ne, vëhë xi quihndë ne, chjuhunntsun cha sacuaha xi chjuhunntsun ná ngahan.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Hane sa xi mé choho casahmi cha cojo nuju, o sa xi quitjen cha tsujun ne, vëhë ne, tejñu ladu naha.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ngahan Pablo ne, cojo letra naha suva titsihindu cjua vihi; ngahan cuejñángojo vëhë. Mijí tsinguitsjén nuju xi ngayun ne, jemu quitjun camahani tsahan, tsëhë xi casuá camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Quihndë tai ne, tisecun ná hitsë ta ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Nai naja; tuhun hitsë cjuetacun xahasen naha ta ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Cuitjin tsihindu nuju ta, tsëhë xi tjin ngu cácun cojo nuju ta cuinuhyun tsahan, hacuaha hvë ta hisca quisun sa nihñu tsëhë cjua xi chjá cojo nuju.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Hacuaha tuhunndujun ngu cahndë́ hiscan xi cuitejña ta, ngahan ne, vetahácacun xi Nina ne, sua me cahndë́ cjuë́tjëngë nga nuju ngatsë rë xi cuatjin chjahyun rë me.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras, me xi hacuaha jiya ndavaya cojo ná ngatsë rë xi sahmi me xa rë Jesucristu ne, hacuaha tsingatju me ngu nina tsujun ngayun Filemón.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Hacuanitjin ni Marcos, Aristarco, Demas, cojo Lucas, me xi cuacun tangun sahmi xa cojo ná ne, hacuaha tsingatju me ngu nina tsujun.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Catisehen cjuandaja rë Nai naja Jesucristu cahntsua xahasen nuju ngayujun ni. Cuatjin jain.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.