Filemom 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Ngahan Pablo, xi tejñaya ndavaya ngatsë rë xi sahme xa rë Jesucristu ne, tsihindu cojo Timoteo xingueen xujun vihi xi ningatjin nuju ngayun Filemón, ngayun xi jemu hmutacuin nuju, ngayun xi visecun niji xcun xa xi nechantahan.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Hacuaha ningatjin nuju xujun vihi ngayun Apia, ngayun xi hacuaha xinguin nuju, cojo ngayun Arquipo, ngayun xi tangun canihña cojo nuju ngahñu ngatsë rë cjua rë Nina, cojo ngayujun sa xuta ladu rë Nina xi ma tangun ngayun ngajan ndava me vëhë.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ngayun Filemón, hya xi veyanangë nuju ngajñi rë oración naha xi tisahme ne, nchunchujun ni ne, suá nacuechji rë Nina naha ta,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 tsëhë xi tivechutaha ná cjua xi jemu tjin nuju cjuahmutacun cojo yëjë xuta ladu rë Nina hacuaha jemu tjin ngu tacún cojo Nai naja Jesús.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Hacuaha féhya rë Nina xi ngayun xi mangutacun cojo Nai naja sacuatjin niji ngayin ne, catuxaha sa me cjuatacun nuju xi cuijnercun yëjë ni cjuandaja xi tjin naja ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Jemu ndama ná, tai, hacuaha jemu sacu ná cjuetacun ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin nuju ta, tsëhë xi ngatsë nuju ne, casacu rë xahasen rë xuta ladu rë Nina cjuetacun.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Vëhë xi handasa tsacjun xi cuitéxa nuju mé xi ndatjin nihñu tsëhë xi tjin tangun cjuatacun naha cojo Jesucristu ne,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 peru hitsë sa chuya ná xi cjuéhya nuju tsëhë xi ngajñi naja ne, jiya vasen xi hmí cjuahmutacun. Ngahan, Pablo ne, jemu changá ngahan hacuaha tejñaya ndavaya quihndë ngatsë rë xi sahme xa rë Jesucristu ne,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 tiféhya nuju ngu cjuandaja xi cuma rë cha Onésimo, cha xi sacuaha quihndi naha tsëhë xi camá cafaha cha cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu xi casuá rë cha nguehe ndavaya.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Handasa camachjiriin nuju cha mosu hndixahan nuju cha Onésimo hatsëë nixtin jan ne, peru quihndë ne, hisca ngayun hisca ngahan ne, jemu machjirëhë naja cha.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Quihndë ne, titsingátju nga nuju cha, hane meje ná xi chjuhunntsun cha sacuaha xi ngahan suva xi chjuhunntsun ná.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Hacuaha meje ná xi cuejña cha cojo ná, cojo sa xi cjuahacuenda ná cha ngojo nuju jinguyëjë rë xi tejñaya ndavaya ngatsë rë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Peru mijí sahme tu mé ni hya xi chaja sa cuinújun mé xi ndatjin xi sahme. Cuatjin ta, tsëhë xi meje ná xi cjuandaja xi nihñu ne, hacuiin cojo cjuachan ta suvá cojo cjuasua nuju.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Cavetjuxin rë xuma quihndi tsujun ngujo nixtin cojo sa xi quihndë xi cuya cha ne, cuejñacahndë nga cha cojo nuju yëjë ni nu yëjë ni nixtin.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Peru ha quihndë hacuiin sacuaha ngu mosu hndixahan nuju cha xi cuejña cha cojo nuju ta sacuaha ngu xuta xi jemu vengui sa chjí rë me, sacuaha ngu xingun xi jercu hmutacún. Ngahan ne, jercu hmú cacún cha, hacuaha ngayun ne, hitsë sa ndaja hmutacún cha, hacuiin suvá sacuaha ngu xuta ni ta sacuaha ngu xuta ladu rë Nai naja.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Quihndë ne, ngayun Filemón ne, ngatsë rë xi ha hyun ta ngayaan ne, tangun ni mangutacun cojo Jesucristu ne, vëhë xi quihndë ne, chjuhunntsun cha sacuaha xi chjuhunntsun ná ngahan.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Hane sa xi mé choho casahmi cha cojo nuju, o sa xi quitjen cha tsujun ne, vëhë ne, tejñu ladu naha.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ngahan Pablo ne, cojo letra naha suva titsihindu cjua vihi; ngahan cuejñángojo vëhë. Mijí tsinguitsjén nuju xi ngayun ne, jemu quitjun camahani tsahan, tsëhë xi casuá camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Quihndë tai ne, tisecun ná hitsë ta ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Nai naja; tuhun hitsë cjuetacun xahasen naha ta ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Cuitjin tsihindu nuju ta, tsëhë xi tjin ngu cácun cojo nuju ta cuinuhyun tsahan, hacuaha hvë ta hisca quisun sa nihñu tsëhë cjua xi chjá cojo nuju.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Hacuaha tuhunndujun ngu cahndë́ hiscan xi cuitejña ta, ngahan ne, vetahácacun xi Nina ne, sua me cahndë́ cjuë́tjëngë nga nuju ngatsë rë xi cuatjin chjahyun rë me.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras, me xi hacuaha jiya ndavaya cojo ná ngatsë rë xi sahmi me xa rë Jesucristu ne, hacuaha tsingatju me ngu nina tsujun ngayun Filemón.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Hacuanitjin ni Marcos, Aristarco, Demas, cojo Lucas, me xi cuacun tangun sahmi xa cojo ná ne, hacuaha tsingatju me ngu nina tsujun.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Catisehen cjuandaja rë Nai naja Jesucristu cahntsua xahasen nuju ngayujun ni. Cuatjin jain.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.