Efésios 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngatsë rë xi jemu hmucacun nuju Nina ta, tsëhë xi quihndi rë me yun, vëhë xi chjayunngun tsëhë me.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Hane nechun cojo cjuahmutacun xi catsihmucacun naja Cristu hane hisca casua me yojo rë me ngatsë naja sacuaha ngu tsánga ndajyihi xi cueya chu hane cuma tsëhë Nina sacuaha ngu cuatjo xi chuya rë me.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Quihndë ta ngayun ne, tsëhë Nina yun ne, hisca xi caveyunnanguun cjuatsehen xi matacun cojo yojo jyë́ nuju ngajñi nuju. Caveyunnanguun hisca ngu sa cjuatacun chocun cojo cjuachan ta, ngayun ne, tsajin chuva rë xi nihñu xcusun vëhë.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Cavisiajmuun xcusun xi cjuasava, cojo cjuangarca cojo cjuaxcuehyu hya xi hacuiin mameje rë ta cahndë́ rë vëhë ne, tuhun nacuechji rë Nina.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ha hyun ta xuta xi sahmi me cjuatsehen xi sahmi ngu xuta cojo ngu xi hacuiin tsëhë me, o sa ngajñi ni xihin me o ngajñi ni chjuun me o tu mé sa xcusun cjuatsehen jan o sa xi choho me, tangun cún me sacuaha me xi faharcu me nina ndyojo hane sacuiin rë me cahndë́ hiscan sahmi gubiernu Cristu cojo Nina.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Cuidadu cojo sa xi tsajin yo xi cuindacha nuju cojo cjuangarca ta, hatuxa ngatsë rë cjuachocun xi cuicun vihi ne, vinduva castigu jyë xi sua Nina xi cuma rë xuta xi vihndiin tsëhë me.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Vëhë xi ngayun ne, caninguisuunjñuu cojo rë me.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ta handasa xi hatsëë ne, ngayun cavinechun ngajñi jñu vë, peru quihndë xi tjin tangun yaan cojo Nai naja ne, camá hasen tsujun, hane nihñu sacuaha sahmi xuta xi cama hasen cjuatacun rë me.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ta tsëhë hasen jan ne, vetjucun xi jemu ndaja xuta jan hacuaha tyjahi cjuatacun rë me, hacuaha quixi me cojo xcusun rë me.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Nihñu xatitacun xi cuma nuju mé xi chuya rë Nina.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Caninguisuunjñuu cojo xcusun xi venguichjiin rëhë xcun Nina xi sahmi xuta xi jñu cjuatacun rë me. Hitsë sa ndaja ne, ningacun tsejen cjuatsehen vëhë ta,
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 tsëhë xi cjuatsehen vëhë xi sahmihma me ne, hisca mijí rë xi cueyananguen ta sava tsejen.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ta hya xi vetjucaa tsejen xcusun xi sahmihma me jan ne, matsejen ndaja xi hatuxa cjuatsehen.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Cuatjin ta hya xi vetjucaatsejen ne, ma quixi yëjë xcusun, sa xi cjuatsehen o sa xi cjuandaja. Vëhë xi chja cjua cuitjin:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Vëhë xi ngatsë rë yëjë ni cjua vëhë ne, chjuhun chuvun hacutjin cuangun cojo ngasunhndë nuju, hacuiin nechun sacuaha xuta xi jñu cjuatacun rë me, ta nechun sacuaha siu xuta xi jemu chutaha cjuatacun rë me.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Chjavunvuhun hora nuju ne, tetjún cjuandaja ta nixtin vihi ne, jemu tjin cjuatsehen.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Vëhë xi hacuiin ngarca yun ta, nihñu xati tacun xi cuma nuju mé xi chuya rë Nina.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Hacuiin nihñu cjuachihi ta, vëhë ne, tsinguetsun rë cjuatacun nuju ne, hane cahndë́ rë xi ningatjuntuhun xi siuhun nandá xi cuitexa rë cjuatacun nuju jan ne, tuhun cahndë́ xi Hasen rë Nina ne, cuitexa rë cjuatacun nuju.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Vëhë xi ngajñi cjuavisiajmi nuju ne, teyunnangun cjua rë salmo, cojo himno cojo yëjë sa xcusun xi sen xi tsëhë Nina, quitaha tisun ne, cojo vëhë ne, hacuaha nihñu jyë nihñu hnga Nina cojo nguñajatacun.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Hacuaha tuhun nacuechji rë Nina Nahmi naja yasen ni tsëhë yëjë ni xcusun xi vatjun má, hane nihñu cojo ñihi rë Nai naja Jesucristu.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ninguijnu yojo nuju cojo sa xi cuma chjuhunrcun xingu xingu ngayun, cuatjin nihñu ngatsë rë xi chjuhun rcun Nina.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ngayun yachjin ne, ninguijnu yojo nuju tinuhyun tsëhë xihin nuju ta, cuatjin vitexa Nai naja.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ta xihin nuju ne, vitexa nuju me sacuaha rcun, cuanitjin sacuaha Cristu vitexa rë yëjë xuta xi macjain rë me sacuaha rcu me. Hane Cristu cavaxëtje me xuta yungun jan sacuaha xi hacui yojo rë suva me.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Cuanitjin ne, sacuaha xuta yungun ne, vihndë me tsëhë Cristu ne, cuanitjin ni ngayun yachjin ne, yëjë xi nihñu xcun cjuahñu nuju ne, tinuhyun tsëhë xihin nuju.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Hacuaha ngayun xihin ne, nihmutacun chjuun nuju, sacuatjin Cristu ne, catsihmucacun me xuta rë yungun hane casua me yojo rë me ngatsë rë xuta jan.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Cuatjin casahmi me cojo sa xi sahmi tyjahi me cjuatacun rë xuta yungun jan cojo sa xi cuma xatsë me, hane catsityjahi me cojo cjua rë me sacuaha má xi matyjahi cojo nandá.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Cojo sa xi cuma tsingacun suva me xi xuta yungun jan ne, cun tyjahi tyjahi me, ta hisca hitsë tsajin mé camá chojyihi cjuatacun rë me.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Vëhë xi ngayun xihin ne, meje rë xi nihmutacun chjuun nuju sacuaha yojo nuju suvun ta, yo xi tsihmucacun chjuun rë ne, tsihmucacun suva yojo rë.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tsajin yo xi tsitjunngui suva yojo rë ta, hatuxa vangui me xi xinë me sehe sacuhñu rë yojo rë me, hacuaha sahmi me cuidadu tsëhë. Hacuaha Cristu ne, cuanitjin ni sahmi me cojo xuta rë yungun ta,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 tsëhë xi sacuaha yojo rë me má xuta jan. Cuatjin ngayaan ta camá yaan tsëhë yojo tsëhë ninda rë me casahmi me yaan sacuaha xcusun rë suva me.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ngatsë rë vihi ne, xihin ne, cuiyuju cha nahmi ra cojo naa rë cha, sehe cumatangun cha cojo chjuun ra, hane catsijo ni jan ne, cumatangun sacuaha xi ngu ni yojo.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Vihi ngu cjuatacun xi jemu chja vinuhya rë peru hacuaha jemu ndajyihi ta, chjá cojo nuju ta cjua vëhë ne, tichja tsëhë Cristu cojo xuta yungun.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Peru handasa cuatjin vijne cjua vëhë ne, hacuaha sahmi ngujyë xi jimangu yun ne, nihmutacun chjuun nuju, sacuaha yojo nuju suvun. Hane ngayun chjuun ne, mameje rë xi chjuhunrcun xihin nuju.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.