Efésios 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngatsë rë xi jemu hmucacun nuju Nina ta, tsëhë xi quihndi rë me yun, vëhë xi chjayunngun tsëhë me.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Hane nechun cojo cjuahmutacun xi catsihmucacun naja Cristu hane hisca casua me yojo rë me ngatsë naja sacuaha ngu tsánga ndajyihi xi cueya chu hane cuma tsëhë Nina sacuaha ngu cuatjo xi chuya rë me.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Quihndë ta ngayun ne, tsëhë Nina yun ne, hisca xi caveyunnanguun cjuatsehen xi matacun cojo yojo jyë́ nuju ngajñi nuju. Caveyunnanguun hisca ngu sa cjuatacun chocun cojo cjuachan ta, ngayun ne, tsajin chuva rë xi nihñu xcusun vëhë.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Cavisiajmuun xcusun xi cjuasava, cojo cjuangarca cojo cjuaxcuehyu hya xi hacuiin mameje rë ta cahndë́ rë vëhë ne, tuhun nacuechji rë Nina.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ha hyun ta xuta xi sahmi me cjuatsehen xi sahmi ngu xuta cojo ngu xi hacuiin tsëhë me, o sa ngajñi ni xihin me o ngajñi ni chjuun me o tu mé sa xcusun cjuatsehen jan o sa xi choho me, tangun cún me sacuaha me xi faharcu me nina ndyojo hane sacuiin rë me cahndë́ hiscan sahmi gubiernu Cristu cojo Nina.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Cuidadu cojo sa xi tsajin yo xi cuindacha nuju cojo cjuangarca ta, hatuxa ngatsë rë cjuachocun xi cuicun vihi ne, vinduva castigu jyë xi sua Nina xi cuma rë xuta xi vihndiin tsëhë me.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Vëhë xi ngayun ne, caninguisuunjñuu cojo rë me.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ta handasa xi hatsëë ne, ngayun cavinechun ngajñi jñu vë, peru quihndë xi tjin tangun yaan cojo Nai naja ne, camá hasen tsujun, hane nihñu sacuaha sahmi xuta xi cama hasen cjuatacun rë me.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Ta tsëhë hasen jan ne, vetjucun xi jemu ndaja xuta jan hacuaha tyjahi cjuatacun rë me, hacuaha quixi me cojo xcusun rë me.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Nihñu xatitacun xi cuma nuju mé xi chuya rë Nina.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Caninguisuunjñuu cojo xcusun xi venguichjiin rëhë xcun Nina xi sahmi xuta xi jñu cjuatacun rë me. Hitsë sa ndaja ne, ningacun tsejen cjuatsehen vëhë ta,
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 tsëhë xi cjuatsehen vëhë xi sahmihma me ne, hisca mijí rë xi cueyananguen ta sava tsejen.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ta hya xi vetjucaa tsejen xcusun xi sahmihma me jan ne, matsejen ndaja xi hatuxa cjuatsehen.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Cuatjin ta hya xi vetjucaatsejen ne, ma quixi yëjë xcusun, sa xi cjuatsehen o sa xi cjuandaja. Vëhë xi chja cjua cuitjin:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Vëhë xi ngatsë rë yëjë ni cjua vëhë ne, chjuhun chuvun hacutjin cuangun cojo ngasunhndë nuju, hacuiin nechun sacuaha xuta xi jñu cjuatacun rë me, ta nechun sacuaha siu xuta xi jemu chutaha cjuatacun rë me.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Chjavunvuhun hora nuju ne, tetjún cjuandaja ta nixtin vihi ne, jemu tjin cjuatsehen.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Vëhë xi hacuiin ngarca yun ta, nihñu xati tacun xi cuma nuju mé xi chuya rë Nina.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Hacuiin nihñu cjuachihi ta, vëhë ne, tsinguetsun rë cjuatacun nuju ne, hane cahndë́ rë xi ningatjuntuhun xi siuhun nandá xi cuitexa rë cjuatacun nuju jan ne, tuhun cahndë́ xi Hasen rë Nina ne, cuitexa rë cjuatacun nuju.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Vëhë xi ngajñi cjuavisiajmi nuju ne, teyunnangun cjua rë salmo, cojo himno cojo yëjë sa xcusun xi sen xi tsëhë Nina, quitaha tisun ne, cojo vëhë ne, hacuaha nihñu jyë nihñu hnga Nina cojo nguñajatacun.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Hacuaha tuhun nacuechji rë Nina Nahmi naja yasen ni tsëhë yëjë ni xcusun xi vatjun má, hane nihñu cojo ñihi rë Nai naja Jesucristu.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ninguijnu yojo nuju cojo sa xi cuma chjuhunrcun xingu xingu ngayun, cuatjin nihñu ngatsë rë xi chjuhun rcun Nina.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ngayun yachjin ne, ninguijnu yojo nuju tinuhyun tsëhë xihin nuju ta, cuatjin vitexa Nai naja.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Ta xihin nuju ne, vitexa nuju me sacuaha rcun, cuanitjin sacuaha Cristu vitexa rë yëjë xuta xi macjain rë me sacuaha rcu me. Hane Cristu cavaxëtje me xuta yungun jan sacuaha xi hacui yojo rë suva me.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Cuanitjin ne, sacuaha xuta yungun ne, vihndë me tsëhë Cristu ne, cuanitjin ni ngayun yachjin ne, yëjë xi nihñu xcun cjuahñu nuju ne, tinuhyun tsëhë xihin nuju.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Hacuaha ngayun xihin ne, nihmutacun chjuun nuju, sacuatjin Cristu ne, catsihmucacun me xuta rë yungun hane casua me yojo rë me ngatsë rë xuta jan.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Cuatjin casahmi me cojo sa xi sahmi tyjahi me cjuatacun rë xuta yungun jan cojo sa xi cuma xatsë me, hane catsityjahi me cojo cjua rë me sacuaha má xi matyjahi cojo nandá.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Cojo sa xi cuma tsingacun suva me xi xuta yungun jan ne, cun tyjahi tyjahi me, ta hisca hitsë tsajin mé camá chojyihi cjuatacun rë me.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Vëhë xi ngayun xihin ne, meje rë xi nihmutacun chjuun nuju sacuaha yojo nuju suvun ta, yo xi tsihmucacun chjuun rë ne, tsihmucacun suva yojo rë.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Tsajin yo xi tsitjunngui suva yojo rë ta, hatuxa vangui me xi xinë me sehe sacuhñu rë yojo rë me, hacuaha sahmi me cuidadu tsëhë. Hacuaha Cristu ne, cuanitjin ni sahmi me cojo xuta rë yungun ta,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 tsëhë xi sacuaha yojo rë me má xuta jan. Cuatjin ngayaan ta camá yaan tsëhë yojo tsëhë ninda rë me casahmi me yaan sacuaha xcusun rë suva me.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ngatsë rë vihi ne, xihin ne, cuiyuju cha nahmi ra cojo naa rë cha, sehe cumatangun cha cojo chjuun ra, hane catsijo ni jan ne, cumatangun sacuaha xi ngu ni yojo.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Vihi ngu cjuatacun xi jemu chja vinuhya rë peru hacuaha jemu ndajyihi ta, chjá cojo nuju ta cjua vëhë ne, tichja tsëhë Cristu cojo xuta yungun.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Peru handasa cuatjin vijne cjua vëhë ne, hacuaha sahmi ngujyë xi jimangu yun ne, nihmutacun chjuun nuju, sacuaha yojo nuju suvun. Hane ngayun chjuun ne, mameje rë xi chjuhunrcun xihin nuju.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.