Efésios 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuatjin camá xi ngahan Pablo ne, tejñaya ndavaya ngatsë rë xa rë Jesucristu, xa jan xi sahme ngajñi nuju xutaxín.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Cuejña ni xi há machaya nuju tsëhë cjuanijyëtacun xi Nina cavincha ná me xi satë ná sahme xa ngatsë nuju ta,
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Nina casua me camachaya ná tsëhë cjuatacun hma jan sacuaha xi ha catsíhindu nuju hitsë tsëhë.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Hane xi chutahayun tsëhë ne, mangutacun xi ngahan ne vijnercu cjuatahahma jan xi sahmichihin Jesucristu.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Cjuatacun jan ne, hatsëë nixtin tsajin yo camachaya rë tsëhë. Peru hindë ne, cojo Hasen rë me catsingacun me tsëhë xi cumachaya rë apóstol cojo profeta xi cavaxijin me.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Cjuatacun hma jan ne, cuatjin fi: Camá xi cojo cjuandajyihi rë Nina ne, xutaxín ne, fahatsja tangun me cuatjo rë Nina cojo xuta tjë rë Israel, hacuaha cojo me ngu xuta má me. Hacuaha ngatsë rë xi tsëhë Jesucristu me ne, hacuaha satë rë me compromisu xi vetahacacun xuta tjë rë Israel.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Sacuaha cjuatahahma vëhë ne, casatë ná ngahan xi sahme xa xi cuichja tsëhë. Cuatjin casatë ná ngatsë rë cjuanijyëtacun xi casua Nina ngahan xi cojo ngahñu rë me cuma.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ngahan ne, handasa tsajin chuva rë xi ngahan sahme xi cuma rë xi sahmi tu yo sa yahnga xuta tsëhë Nina, peru casua ná Nina cjuanijyëtacun xi satë ná xa xi cuichjá cojo xutaxín xi cumachaya rë me tsëhë cjuanchina ndajyihi rë Cristu xi tsajin cojo chuva rë.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Hacuaha cavetahaxa ná Nina xi scuxáha cjuatacun rë xuta cojo sa xi cumachaya rë me cjuatacun hma jan. Nina, xi casahmi me yëjë ni ne, hisca ntsacu cavetsihin cavejñacacun hma me xi cuatjin cumá.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Cuatjin camá cojo sa xi nixtin quihndë ne, ngajñi xuta yungun rë Nina ne, tsingacun rë cjuahasen rë Nina, cojo sa xi yëjë ni hasen, yëjë ni ángel xi hacuaha vitexa ngajan ngahnga, machaya rë xi jemu cjín xcusun rë cjuahasen jan ta,
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 cjuatacun jan ne, hisca ntsacu cavetsihin cuatjin cavejñacacun me, hane casahmichihin me cojo Cristu Jesús, me xi matitjun tsajan.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Hacuaha ngatsë rë xi tsëhë Cristu yaan hane ngatsë rë xi mangutacun cojo me ne, rcuun nihña tiña tsëhë Nina cuinújan cojo me ta, tjin ngutacun xi sacu naja cahndë́.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Vëhë xi cojo cjuatacun vëhë ne, cuichjá cojo nuju ta hacuiin nihñuchuvuntacun ngatsë naha ngahan xi choho tivatju tijima tsëhë xa xi sahme ngatsë nuju, ta ngajñi rë xi cuatjin tivatju ngahan ne, hitsë sa tivaxëndaja nuju.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Cuatjin camá xi ngatsë rë vëhë ne, vixcuhnchëtaha xcun Nina nahmi rë Jesucristu me xi matitjun tsajan.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Yëjë ni tjë rë xuta o sa ángel, sa ngahnga o sa ngasunhndë viyuju me ne, faha ñihi me tsëhë Nina sacuaha tsëhë Nahmi rë me.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Nina Nahmi naja ne, tjemu tjin rë me ngahñu xi casahmi hnga hasen me ngajan ngahnga. Chjáhya rë me xi tucu chuva rë yëjë cjuandaja rë me jan ne, sua nuju me xi cuiyujuhñu xahasen nuju cojo ngahñu rë Hasen rë me.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Hane ngatsë rë xi cuatjin macjain nuju Cristu ne, hacuaha cuejña cahndë́ me cahntsua xahasen nuju. Hane cjuahmutacun xi hincha nuju ne, cuma sacuaha ngu tyjama xi sua nuju ngahñu hane tsuvangui nuju,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 cojo sa xi hacuaha cuijnercunndujun ngayun cojo yëjë yahnga xuta xi macjain rë me, ta tsajin hisca cjuë ta jemu tu jyë hnga cjuahmutacun xi tjin rë Cristu cojo naja.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Hacuaha cjuehyá xi sacuse nuju cjuahmutacun xi tjin rë Cristu cojo nuju, ngu cjuahmutacun xi jercu vatjutaha rë hisca tsajin chuva rë xi hatuxa hyan, cojo sa xi ma tsë rë cjuatacun nuju suva cojo yëjë ni xi tsëhë Nina.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Quihndë ne, catama jyë catama hnga Nina. Me vëhë cojo ngahñu rë me xi sahmixa ngajñi naja ne, hitsë sa cjín cuma sahmi me tsëhë xi cuma chjahyan o sa xi matacun xi ma sahmi me.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Catama jyë catama hnga me ngajñi xuta yungun rë me hacuaha ngajñi Jesucristu; catama jyë catama hnga me yëjë ni nu yëjë ni nixtin. Cuatjin jain.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.