Efésios 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuatjin camá xi ngahan Pablo ne, tejñaya ndavaya ngatsë rë xa rë Jesucristu, xa jan xi sahme ngajñi nuju xutaxín.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Cuejña ni xi há machaya nuju tsëhë cjuanijyëtacun xi Nina cavincha ná me xi satë ná sahme xa ngatsë nuju ta,
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Nina casua me camachaya ná tsëhë cjuatacun hma jan sacuaha xi ha catsíhindu nuju hitsë tsëhë.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Hane xi chutahayun tsëhë ne, mangutacun xi ngahan ne vijnercu cjuatahahma jan xi sahmichihin Jesucristu.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Cjuatacun jan ne, hatsëë nixtin tsajin yo camachaya rë tsëhë. Peru hindë ne, cojo Hasen rë me catsingacun me tsëhë xi cumachaya rë apóstol cojo profeta xi cavaxijin me.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Cjuatacun hma jan ne, cuatjin fi: Camá xi cojo cjuandajyihi rë Nina ne, xutaxín ne, fahatsja tangun me cuatjo rë Nina cojo xuta tjë rë Israel, hacuaha cojo me ngu xuta má me. Hacuaha ngatsë rë xi tsëhë Jesucristu me ne, hacuaha satë rë me compromisu xi vetahacacun xuta tjë rë Israel.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Sacuaha cjuatahahma vëhë ne, casatë ná ngahan xi sahme xa xi cuichja tsëhë. Cuatjin casatë ná ngatsë rë cjuanijyëtacun xi casua Nina ngahan xi cojo ngahñu rë me cuma.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ngahan ne, handasa tsajin chuva rë xi ngahan sahme xi cuma rë xi sahmi tu yo sa yahnga xuta tsëhë Nina, peru casua ná Nina cjuanijyëtacun xi satë ná xa xi cuichjá cojo xutaxín xi cumachaya rë me tsëhë cjuanchina ndajyihi rë Cristu xi tsajin cojo chuva rë.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Hacuaha cavetahaxa ná Nina xi scuxáha cjuatacun rë xuta cojo sa xi cumachaya rë me cjuatacun hma jan. Nina, xi casahmi me yëjë ni ne, hisca ntsacu cavetsihin cavejñacacun hma me xi cuatjin cumá.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Cuatjin camá cojo sa xi nixtin quihndë ne, ngajñi xuta yungun rë Nina ne, tsingacun rë cjuahasen rë Nina, cojo sa xi yëjë ni hasen, yëjë ni ángel xi hacuaha vitexa ngajan ngahnga, machaya rë xi jemu cjín xcusun rë cjuahasen jan ta,
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 cjuatacun jan ne, hisca ntsacu cavetsihin cuatjin cavejñacacun me, hane casahmichihin me cojo Cristu Jesús, me xi matitjun tsajan.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Hacuaha ngatsë rë xi tsëhë Cristu yaan hane ngatsë rë xi mangutacun cojo me ne, rcuun nihña tiña tsëhë Nina cuinújan cojo me ta, tjin ngutacun xi sacu naja cahndë́.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Vëhë xi cojo cjuatacun vëhë ne, cuichjá cojo nuju ta hacuiin nihñuchuvuntacun ngatsë naha ngahan xi choho tivatju tijima tsëhë xa xi sahme ngatsë nuju, ta ngajñi rë xi cuatjin tivatju ngahan ne, hitsë sa tivaxëndaja nuju.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Cuatjin camá xi ngatsë rë vëhë ne, vixcuhnchëtaha xcun Nina nahmi rë Jesucristu me xi matitjun tsajan.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Yëjë ni tjë rë xuta o sa ángel, sa ngahnga o sa ngasunhndë viyuju me ne, faha ñihi me tsëhë Nina sacuaha tsëhë Nahmi rë me.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nina Nahmi naja ne, tjemu tjin rë me ngahñu xi casahmi hnga hasen me ngajan ngahnga. Chjáhya rë me xi tucu chuva rë yëjë cjuandaja rë me jan ne, sua nuju me xi cuiyujuhñu xahasen nuju cojo ngahñu rë Hasen rë me.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Hane ngatsë rë xi cuatjin macjain nuju Cristu ne, hacuaha cuejña cahndë́ me cahntsua xahasen nuju. Hane cjuahmutacun xi hincha nuju ne, cuma sacuaha ngu tyjama xi sua nuju ngahñu hane tsuvangui nuju,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 cojo sa xi hacuaha cuijnercunndujun ngayun cojo yëjë yahnga xuta xi macjain rë me, ta tsajin hisca cjuë ta jemu tu jyë hnga cjuahmutacun xi tjin rë Cristu cojo naja.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Hacuaha cjuehyá xi sacuse nuju cjuahmutacun xi tjin rë Cristu cojo nuju, ngu cjuahmutacun xi jercu vatjutaha rë hisca tsajin chuva rë xi hatuxa hyan, cojo sa xi ma tsë rë cjuatacun nuju suva cojo yëjë ni xi tsëhë Nina.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Quihndë ne, catama jyë catama hnga Nina. Me vëhë cojo ngahñu rë me xi sahmixa ngajñi naja ne, hitsë sa cjín cuma sahmi me tsëhë xi cuma chjahyan o sa xi matacun xi ma sahmi me.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Catama jyë catama hnga me ngajñi xuta yungun rë me hacuaha ngajñi Jesucristu; catama jyë catama hnga me yëjë ni nu yëjë ni nixtin. Cuatjin jain.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.