Efésios 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hacuaha ngayun ne, catsingasca Nina cjuatacun nuju ta, titjun ne, camá ngayun sacuaha xi caveyun xi cumá rë Nina ngatsë rë xi canuhyuun tsëhë Nina hane canihñu cjuatsehen.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Cavanguntengun cjuatsehen sacuaha xcusun rë xuta tsehen rë ngasunhndë. Canuhyun tsëhë rey xi hacui hasen tsehen xi vitexa rë yahnga hasen tsehen ngajan ngahnga, rey jan xi vitexa rë xuta xi vihndiin me tsëhë Nina.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Hacuaha ngayëjë ni ngayaan ni, cuatjin xcusun naja hatsëë. Canihña yëjë cjuatsehen xi cafehya rë yojo jyë́ naja, xi masua rë xahasen naja. Tsëhë xi hatuxa xuta tsehen yaan, ngatsë rë vëhë ne, tacunya castigu xi cuma naja sacuaha yëjë sa yahnga xuta.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Peru Nina ne, tjercu tu tjin rë me cjuayumatacun ngatsë rë xi jemu tu jyihi camahani cjuahmutacun xi tjin rë me cojo naja.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Hane handasa xi camá sacuaha xi caveyan ngayaan xi cuma rë Nina ta canuhyaan tsëhë me, peru hindë ne, sacuaha xi casacu naja cjuahñu xatsë tangun cojo Cristu. (Cjuanijyutacun rë Nina ne, vëhë casahmi xi cavaxëtje nuju me tsëhë cjuatsehen xi canihñu.)
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Hacuaha sacuaha catsicuya nga naja Nina cjuahñu tangun cojo Cristu hane casahmi jyë hnga me yaan xi cavejña me yaan cojo Cristu ngajan ngahnga ngatsë rë xi tsëhë Jesucristu yaan.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Cuatjin casahmi me cojo sa xi hisca nixtin xi sehe nduva ne, cumatsejen xi jercu vatjutaha cjuanijyëtacun xi tjin rë me cojo naja, cjuanijyëtacun vë xi matsejen ngajñi rë cjuahmutacun xi tsingacun me yaan ngatsë rë Jesucristu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Cuatjin jan ne, cjuanijyëtacun rë Nina ne, vëhë casahmi xi cavaxëtje nuju me tsëhë jyë́ nuju hya xi camacjain nuju ta, hacuiin suvun cavinchunsun chuva rë xi cavetjuntjun ta tsëhë xi Nina ne, tu cuatjo ni casua nuju me cahndë́.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Hacuiin tsëhë xi canihñu suvun xi jemu ndaja xi cavéchuntuhun xcusun vë ne, ngatsë rë vëhë ne, hisca ngu xuta cumaji sahmi jyë me yojo rë me.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ta sacuajyihi ngayaan ne, Nina casahmi naja me. Hane ngatsë rë xi tsëhë Jesucristu yaan, vëhë xi catsindaja me ngayaan cojo sa xi ndaja nihña, sacuatjin xi ha cojo tjun sa cavejñacacun me xi má xcusun naja.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ngajan xi ninguitsjun ta, ngayun ne, xutaxín yun ta hacuiin tsëhë xuta tjë rë Israel catsin ngayun. Hacuaha xuta tjë rë Israel jan ta casahmi suva me sacuaha vitexa ley rë Moisés, me vëhë chja me tsujun ta, xuta xi catiin rë chuxin rë; hane chja me suva me ta, xuta xi cati rë chuxin rë.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Hacuaha hya ne, hisca tsajin quitahatacun xi sacuse nuju Cristu. Casatiin nuju cahndë́ cojo xuta tjë rë Israel hacuaha casatiin nuju compromisu xi vetaha cacun me. Jemu va cavinechun cojo ngasunhndë nuju ta hacuiin vinga nuju Nina xi cjuaquixi.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Peru quihndë xi camá tsëhë Cristu yun, handasa xi hya jemu xin nechun xi cuma rë Nina, peru hindë casacu cahndë́ camatiña yun ngatsë rë jni rë Cristu xi cavanga hya xi cahme me.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ta Cristu ne, me vëhë casahmi me xi cavisehen naja ngayëjë ni cjuandaja cjuajeya. Hane xi cuatjin casahmi me ne, sa xuta tjë rë Israel yaan o sa xutaxín yaan, sacuaha ngu ni xuta má ngayaan. Ta hya xi cahme me, cafahaxin me cjuachan xi vetsuntaha naja.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Catsicjë me ngahñu rë ley rë Moisés cojo yëjë ni cjua xi vitexa jan. Hane cuatjin ne, tsëhë catsijo tjë rë xuta jan ne, tsajin sa cjuachan ta casahmitangun Cristu me xi sacuaha ngu ni xuta má me xi tsëhë me suva me. Cuatjin cavisehen me cjuandaja tsëhë xcusun xi cavetsutaha rë me titjun.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Hacuaha cuatjin casahmitangun me catsijo tjë jan xi cumá ngu ni hane tangun catsindajacacun me me jan cojo Nina ngatsë rë xi cahme me xcun cru. Hane cuatjin cavatëcja me cjuachan xi tjin ngajñi rë me jan.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Cuatjin camá xi canduva Jesucristu cachja me cjuandajyihi tsëhë cjuajeya cojo nuju ngayun xutaxín xi xín nechun xi cuma rë Nina, hacuaha cojo xuta nangui Israel xi tiña siu me xi cuma rë Nina.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Vëhë xi ngatsë rë mé xi casahmi Cristu hane cojo ngu ni Hasen rë Nina ne, xingu xingu ngayaan ne tjin naja cahndë́ cojo Nina Nahmi naja.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Vëhë xi ngayun ne, hindë hacuiin xutaxín yun hacuiin xín tujyuhunyun ni xi cumá rë xuta rë Nina ta hindë ne, sacuaha camá ngu nangui nuju ngayujun ni hacuaha cojo rë me ne xuta rë Nina má ngayun.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Cojo rë me ne, ngayun ne tangun ngayun sacuaha xihndë rë ngu yungun xi sehe tjunihnga rë. Xihndënaña rë ne, vëhë casahmi apóstol cojo profeta hya xi cachja me cjua rë Nina. Hane Jesucristu ne, me vëhë má me ndyojo xi matitjun xi vejña yuju rë,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 ta sacuaha ndyojo jan vaniji hai rë ndihya xi ndaja hñu cuejña xihndë rë xi cuijin, hacuaha ngatsë rë Jesucristu sacuaha ndaja setahacoo ngu xihndë ne, cuatjin vetahacoo Jesucristu xuta rë yungun hya xi scunihnga me xi cuma me sacuaha ngu yungun quicun xi camanchacun tsëhë me.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Hacuaha cuanitjin ngayun ne, cavinchajñi me yun sehe cojo yun cumá ngayun sacuaha yungun quicun jan rë Nina hiscan cuejña me.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.