Atos 6
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Hya xi camá ne, xi quiji sa nixtin ne, camacjín sa xuta ladu rë Jesús. Hane ngajñi rë me xi cuacun vëhë ne, me xi visiajmi hne griego ne, cavetsihin cavinchajyë xu me me xi visiajmi hne rë xuta tjë rë Israel. Jyë́ xi cavincha xu me ne, yachjin cahan tsëhë ngajñi rë me ne, ndajin xu má cuenda me nchunchujun ni hora xi ticja xcusun xi satë rë me xingu xingu me xi tjin rë cjuachaja.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ngajan xi apóstol xi tejó jan ne, cajindayavaha me yëjë sa xuta ladu rë Jesús, sehe cachja xu ngu apóstol jan cuitjin:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Vëhë xi ngayujun ni ne, naxujun ngajñi nuju yatu xihin xi tsajin mé cún mé má hacuaha quitsë rë xahasen rë cojo Hasen rë Nina hacuaha vechútaha cjuatacun rë. Sehe tahan rë xa xi cjuahacuenda cjuacjintacun vëhë.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Xi cuatjin ne, ngayin ne, tihín yojo niji cojo xa xi nihñi oración hacuaha tihín cumachaya rë xuta cjua rë Nina. ―Cuatjin cachja apóstol jan.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Hane jemu cachuya xu rë yëjë xuta xi cuacun jan cjua xi cachja apóstol jan. Sehe ngajan xi cavaxijin xu me yatu xihin xi cuicun vi: Esteban, ngu xihin xi jemu mangucacun cojo Jesús hacuaha quitsë rë xahasen rë cojo Hasen rë Nina; Felipe; Prócoro; Nicanor; Timón; Parmenas; cojo Nicolás, ngu xutaxín xi hacuiin xuta tjë rë Israel, peru camacjain rë me Nina rë xuta tjë rë Israel. Nicolás jan ne, canduva me ngu nandya xi hmí rë Antioquía.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Hya xi camá xu ne, quijicojo xuta jan xihin xi cavaxijin me jan xcun apóstol. Sehe apóstol jan ne, casahmi me oración, sehe cavisanetsja xu me xihin xi cuacun jan xi suaxa rë me.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Xi quiji sa nixtin ne, xuta Jerusalén ne, jemu jima chaya sa xu rë me cjua rë Nina, hacuaha jercu jima cjín sa xuta ladu rë Jesús ngajan Jerusalén. Hisca nahmi ne, jemu cjín me xi jimangu cacun xu me cojo cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesús.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Nixtin hya ne, Esteban, ngu xihin xi hacuaha cojo cavaxijin xuta jan ne, quitsë rë xahasen rë me cjuandaja rë Nina, hacuaha quitsë rë me ngahñu rë Nina. Vëhë xi jemu tisahmi xu me cjuarcun ngajñi rë xuta.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Peru ngujo cha tsëhë yungun xi hmí rë Yungun Rë Hndixahan Xi Ha Ndaya Tjin ne, cojo xu cha ma tangun cha cojo cha nandya Cirene, cha nandya Alejandría, cha estadu Cilicia, cojo cha estadu Asia, xi cuisiajmi cha. Cavechú ngu nixtin xi camatangun xu cha xi cuacun vë cojo Esteban ne, cavetsihin cafahataha cha me.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Peru ngatsë rë xi Hasen rë Nina jemu casua rë me cjuatacun xi cuisiajmi me cojo cha ne, cacaain xu rë cha casahmi condra cha cjua rë me.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Hya xi camá ne, cavanguisehma xu cha ngujo cha xi cuichja cjuandesu cuitjin:
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Hane xi cachja cha cjuandesu vëhë ne, casahmi cha xi yëjë xuta cojo xuta changá cojo cha xi vicuya cjuachacun ne, jemu camaxti xu rë me. Ngajan xi cachjahá rë Esteban, quiji chani rë me xcun yëjë xuta xi matitjun. Sehe casahmi me xi matitjun jan ngu junta.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ngajan xi cha xi cuacun jan ne, cuitjin cachja xu cha cjuandesu hora xi cavinchajyë cha Esteban:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Hacuaha canuhyin xi cachja cha xi Jesús, cha Nasaret vë ne, tsinguetsun cha yungun naja vi hacuaha tsindeya cha xcusun xi cavejña xutachanga naja Moisés hatsëë hacutjin nihña. ―Cuatjin cavinchajyë cha me.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ngajan xi yëjë xuta xi siu xu xcun junta jan ne, cavutsejenndaja me Esteban. Hane cavëë me xi xcun Esteban ne, tangun jyihi xu cojo xcun ngu ángel.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.