Atos 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Ngu nixtin jan ne, Pedru cojo Juan ne, quijiniji tangun xu me yungun xi matitjun chuva rë fane jyan, hora xi fi chjayuma xuta.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Hane ngu cha xi maji fi, tsëhë xi tsehen ntsacu cha hisca hya xi catsin cha ne, hacuaha hora vëhë cjuicojo xuta rë cha cha yungun. Nchunchujun ni quiji chani rë cha ngajan tingotjo hnchua xondyojo rë yungun xi hmí Tingotjo Ndajyihi, xi sahmi cha caridad tsëhë xuta xi visehen ndatsen yungun jan.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Hane xi cavëë cha hmu rë jan xi camatiña Pedru cojo Juan hiscan tacun cha xi cuisehen me ndatsen yungun jan ne, cafehya xu cha me cjuandaja rë me.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ngajan xi cavutsejenndaja me cha. Hane Pedru ne, cuitjin cachja me cojo cha:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Hane cavutsejen cha me ta, xi má rë cha ne, tjin mé xi sua me cha.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ngajan xi cavuya cachja nga Pedru cojo rë cha cuitjin:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Sehe cafaha me tsja quixi cha hmu rë jan hane catsisatjenhnga xu me cha. Hane ngutjen ni casacuhñu rë ntsacu cha cojo ndyojo naxa rë cha.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Xi tu cafaha Pedru tsja cha ne, cacaahnga cha, hacuaha casecun cha. Sehe cavetsihin catsujyihiya cha. Hacuaha cavisehen cha yungun xi matitjun cojo me xi cuacun jan, cjui cha, hisca chijihnga cha, taha tivaxëndaja cha Nina.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Yëjë ni xuta xi siu ndatsen yungun jan ne, cavëë me xi cjui cha, hacuaha cahndë me xi tivaxëndaja cha Nina.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Hane jemu quijircun rë xuta jan tsëhë xcusun xi cavatju cha camá ta, tsëhë xi ha vëë me xi ha hacui cha vëhë xi véjña cha sahmi cha caridad ngajan tingotjo yungun xi hmí Tingotjo Ndajyihi.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Cha xi camandaja xu jan ne, mijí cjuexin cha tsëhë Pedru cojo Juan. Hane tsëhë xi jemu quijircun rë xuta ne, cavanga me quiji me hiscan siu me xi cuacun jan, camatangun me ngajan ngu ngahma ndihya tsëhë yungun, cahndë́ xi hmí Tsëhë Salomón.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Xi cavëë xu Pedru xi cuatjin camatangun xuta ne, cuitjin cachja me:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Nina rë Abraham cojo Isaac cojo Jacob, Nina rë xutachanga naja matsejen ne, casahmi jyë casahmi hnga me Jesús, me xi casahmi xa rë Nina. Hane ngatsë rë me cama cjuarcun vi. Peru ngayun matsejen ne, catuhun Jesús cojo xutaxa rë. Hane ngajan xcun gobernador Pilatu matsejen ne, hora xi meje tsismi me Jesús ne, catuun cahndë́.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Jesús jan ne, hatuxa tjengui me Nina cojo yëjë xahasen rë me, hatuxa cjuaquixi xi sahmi me. Peru ngayun matsejen ne, canitjungun me. Hane cahndë́ rë xi chjahyun rë Pilatu xi tsismi me Jesús matsejen ne, cachjahyun rë me xi tsismi me ngu cha tsiquehen.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Hane Jesús, me xi sua cjuahñu naja ne, ngayun catuhun me xi cahme me. Peru Nina matsejen ne, catsicuya me Jesús jan cjuahñu. Hane ngayin ne, hisca cahyin me quihndë xi tacun nga me cjuahñu.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Cha xi cuijyihi tichutsujun vi ne, ha hyun yo cha. Casacu rë ntsacu cha ngahñu ta, tsëhë xi ngayin matsejen ne, mangutacuín cojo Jesús. Hacuaha ngatsë rë xi cuatjin mangutacuín cojo Jesús ne, vëhë casahmi xi camandaja cha sacuahatjin xi cahyun ngayujun ni.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Quihndë ne, ha hvë ta ngayujun ni cojo yëjë xutaxa rë yungun naja matsejen ne, hya xi catuhun Jesús xi cahme me ne, hyúun yo xi canihñu cojo.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Peru Nina matsejen ne, cuatjin casahmi me xi cavetjucaa cjua xi cachja yëjë ni profeta cojo xutachanga naja hatsëë nixtin hya xi cachja profeta jan, tsëhë cjuañihi xi cuatju ngu me xi tsingatju naja Nina nchujun ni nguini.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Vëhë xi meje rë xi nindeyun cjuatacun nuju, tisuhun ndiya rë Nina, cojo sa xi Nina matsejen ne, cjuahaxin me yëjë ni jyë́ nuju.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Xi cuatjin nihñu ne, Nina ne, sua me cahndë́ xi cjuahajenda hitsë xahasen naja. Hacuaha xi cuatjin ne, tsingatju nga naja me Jesús ta, tsëhë xi ha me vëhë xi cachja Nina hisca hatsëë xi cjuaha me xa xi cuaxëtje naja me.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Peru Jesús jan ne, meje rë xi cuejña sa me ngajan ngahnga hisca xi Nina ne, cuya sahmi ndaja nga me yëjë ni xcusun, sacuatjin xi ha cachja profeta rë me, hya xi cachja me cojo xutachanga naja cjua rë Nina hatsëë nixtin.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Xutachanga naja Moisés matsejen ne, cuitjin cachja me ngu cjua xi catsingatju Nina tsëhë me hatsëë: “Nina ne, sahmi me xi cuetjujñi ngajñi nuju ngu xi cuma profeta sacuaha ngahan. Tetuhunrcun yëjë cjua xi cuichja me cojo nuju ta,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 sa xi yo xi cuetaharcuaain cjua rë profeta jan ne, hatuxa cueya, ha quihndë cuejñaai ngajñi naja ngayaan xuta rë Nina.” Cuahaxutjin cachja Pedru cjua rë Moisés.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Sehe cachja sa Pedru cojo xuta cuitjin:
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Cjuandaja xi cachja Nina xi sua me xutachanga naja nchujun ni nguini ne, vëhë cjuandaja xi tisua naja me quihndë. Hacuaha compromisu xi casahmi me cojo xutachanga naja matsejen ne, tisahmichihin me cojo naja quihndë. Nina ne, casahmi me compromisu jan nixtin xi cachja me cojo xutachanga naja Abraham cuitjin: “Ngatsë rë ngu xuta tjë riji ne, ngahan ne, tsinchácun yëjë ni xuta ngasunhndë.” Cuatjin cachja Nina cojo Abraham.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Sehe ngajan xi Nina matsejen ne, hya xi cavaxijin me Jesús xi cjuaha xa rë me ne, tjun tjun ngayaan xuta tjë rë Israel catsingatju naja Nina me. Cuatjin xi tsinchacun naja me xi cuetjunxeen jima ngu ngayaan tsëhë ndiya tsehen xi tivanguen. ―Cuahaxutjin cachja Pedru cojo xuta.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.