Atos 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARC
1 Ngu nixtin jan ne, Pedru cojo Juan ne, quijiniji tangun xu me yungun xi matitjun chuva rë fane jyan, hora xi fi chjayuma xuta.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Hane ngu cha xi maji fi, tsëhë xi tsehen ntsacu cha hisca hya xi catsin cha ne, hacuaha hora vëhë cjuicojo xuta rë cha cha yungun. Nchunchujun ni quiji chani rë cha ngajan tingotjo hnchua xondyojo rë yungun xi hmí Tingotjo Ndajyihi, xi sahmi cha caridad tsëhë xuta xi visehen ndatsen yungun jan.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Hane xi cavëë cha hmu rë jan xi camatiña Pedru cojo Juan hiscan tacun cha xi cuisehen me ndatsen yungun jan ne, cafehya xu cha me cjuandaja rë me.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ngajan xi cavutsejenndaja me cha. Hane Pedru ne, cuitjin cachja me cojo cha:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Hane cavutsejen cha me ta, xi má rë cha ne, tjin mé xi sua me cha.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ngajan xi cavuya cachja nga Pedru cojo rë cha cuitjin:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Sehe cafaha me tsja quixi cha hmu rë jan hane catsisatjenhnga xu me cha. Hane ngutjen ni casacuhñu rë ntsacu cha cojo ndyojo naxa rë cha.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Xi tu cafaha Pedru tsja cha ne, cacaahnga cha, hacuaha casecun cha. Sehe cavetsihin catsujyihiya cha. Hacuaha cavisehen cha yungun xi matitjun cojo me xi cuacun jan, cjui cha, hisca chijihnga cha, taha tivaxëndaja cha Nina.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Yëjë ni xuta xi siu ndatsen yungun jan ne, cavëë me xi cjui cha, hacuaha cahndë me xi tivaxëndaja cha Nina.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Hane jemu quijircun rë xuta jan tsëhë xcusun xi cavatju cha camá ta, tsëhë xi ha vëë me xi ha hacui cha vëhë xi véjña cha sahmi cha caridad ngajan tingotjo yungun xi hmí Tingotjo Ndajyihi.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Cha xi camandaja xu jan ne, mijí cjuexin cha tsëhë Pedru cojo Juan. Hane tsëhë xi jemu quijircun rë xuta ne, cavanga me quiji me hiscan siu me xi cuacun jan, camatangun me ngajan ngu ngahma ndihya tsëhë yungun, cahndë́ xi hmí Tsëhë Salomón.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Xi cavëë xu Pedru xi cuatjin camatangun xuta ne, cuitjin cachja me:
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Nina rë Abraham cojo Isaac cojo Jacob, Nina rë xutachanga naja matsejen ne, casahmi jyë casahmi hnga me Jesús, me xi casahmi xa rë Nina. Hane ngatsë rë me cama cjuarcun vi. Peru ngayun matsejen ne, catuhun Jesús cojo xutaxa rë. Hane ngajan xcun gobernador Pilatu matsejen ne, hora xi meje tsismi me Jesús ne, catuun cahndë́.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Jesús jan ne, hatuxa tjengui me Nina cojo yëjë xahasen rë me, hatuxa cjuaquixi xi sahmi me. Peru ngayun matsejen ne, canitjungun me. Hane cahndë́ rë xi chjahyun rë Pilatu xi tsismi me Jesús matsejen ne, cachjahyun rë me xi tsismi me ngu cha tsiquehen.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Hane Jesús, me xi sua cjuahñu naja ne, ngayun catuhun me xi cahme me. Peru Nina matsejen ne, catsicuya me Jesús jan cjuahñu. Hane ngayin ne, hisca cahyin me quihndë xi tacun nga me cjuahñu.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Cha xi cuijyihi tichutsujun vi ne, ha hyun yo cha. Casacu rë ntsacu cha ngahñu ta, tsëhë xi ngayin matsejen ne, mangutacuín cojo Jesús. Hacuaha ngatsë rë xi cuatjin mangutacuín cojo Jesús ne, vëhë casahmi xi camandaja cha sacuahatjin xi cahyun ngayujun ni.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Quihndë ne, ha hvë ta ngayujun ni cojo yëjë xutaxa rë yungun naja matsejen ne, hya xi catuhun Jesús xi cahme me ne, hyúun yo xi canihñu cojo.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Peru Nina matsejen ne, cuatjin casahmi me xi cavetjucaa cjua xi cachja yëjë ni profeta cojo xutachanga naja hatsëë nixtin hya xi cachja profeta jan, tsëhë cjuañihi xi cuatju ngu me xi tsingatju naja Nina nchujun ni nguini.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Vëhë xi meje rë xi nindeyun cjuatacun nuju, tisuhun ndiya rë Nina, cojo sa xi Nina matsejen ne, cjuahaxin me yëjë ni jyë́ nuju.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Xi cuatjin nihñu ne, Nina ne, sua me cahndë́ xi cjuahajenda hitsë xahasen naja. Hacuaha xi cuatjin ne, tsingatju nga naja me Jesús ta, tsëhë xi ha me vëhë xi cachja Nina hisca hatsëë xi cjuaha me xa xi cuaxëtje naja me.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Peru Jesús jan ne, meje rë xi cuejña sa me ngajan ngahnga hisca xi Nina ne, cuya sahmi ndaja nga me yëjë ni xcusun, sacuatjin xi ha cachja profeta rë me, hya xi cachja me cojo xutachanga naja cjua rë Nina hatsëë nixtin.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Xutachanga naja Moisés matsejen ne, cuitjin cachja me ngu cjua xi catsingatju Nina tsëhë me hatsëë: “Nina ne, sahmi me xi cuetjujñi ngajñi nuju ngu xi cuma profeta sacuaha ngahan. Tetuhunrcun yëjë cjua xi cuichja me cojo nuju ta,
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 sa xi yo xi cuetaharcuaain cjua rë profeta jan ne, hatuxa cueya, ha quihndë cuejñaai ngajñi naja ngayaan xuta rë Nina.” Cuahaxutjin cachja Pedru cjua rë Moisés.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Sehe cachja sa Pedru cojo xuta cuitjin:
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Cjuandaja xi cachja Nina xi sua me xutachanga naja nchujun ni nguini ne, vëhë cjuandaja xi tisua naja me quihndë. Hacuaha compromisu xi casahmi me cojo xutachanga naja matsejen ne, tisahmichihin me cojo naja quihndë. Nina ne, casahmi me compromisu jan nixtin xi cachja me cojo xutachanga naja Abraham cuitjin: “Ngatsë rë ngu xuta tjë riji ne, ngahan ne, tsinchácun yëjë ni xuta ngasunhndë.” Cuatjin cachja Nina cojo Abraham.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Sehe ngajan xi Nina matsejen ne, hya xi cavaxijin me Jesús xi cjuaha xa rë me ne, tjun tjun ngayaan xuta tjë rë Israel catsingatju naja Nina me. Cuatjin xi tsinchacun naja me xi cuetjunxeen jima ngu ngayaan tsëhë ndiya tsehen xi tivanguen. ―Cuahaxutjin cachja Pedru cojo xuta.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.