Atos 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Ngayun Teófilo, xcun xujun naha xi catsihindu nuju tjun tjun ne, cachjá cojo nuju yëjë ni hacutjin cavetsihin casahmi xu Jesús cojo hacutjin cavetsihin cavicuya me. Cavétsehen hisca ntsacu cuetsihin ne,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 catsinguíjnetaha hisca hya xi quiji me ngahnga. Hya xi chaja sa cjue me ngahnga ne, cachja xu me cojo apóstol xi ha cavaxijin me xi camá ladu rë me jan, hacutjin sahmi. Hacuaha cojo ngahñu rë Hasen rë Nina xi cachja xu me.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Hya xi ha cavatju nixtin xi cahme me ne, cavuya cafehetjengui nga me apóstol jan, casua me camachaya xu rë ta quixi jain xi tacun quicun nga me. Hane ngajñi rë xi yachan nixtin ne, cavëë apóstol jan Jesús, hacuaha cachja sa Jesús cojo me ngujo cjua tsëhë hacutjin cuma hya xi cuinduva Nina sahmi me gubiernu.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Hane xi tacun Jesús cojo apóstol jan ngajan Jerusalén ne, cavitexa xu me me cuitjin:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Cuatjin nihñu ta, xuta ne, handasa cojo nandá cavitenda Juan me, peru ngayun ne, xtenda ngayun cojo Hasen rë Nina cahntsua xi ngujo sa nixtin. ―Cuatjin cavitexa me.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Hya xi camá ne, ngu nixtin xi siu tangun xu apóstol cojo Jesús ne, cavinenguise me Jesús cuitjin:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Ngajan xi cafayangui xu Jesús cuitjin:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Peru hya xi cuinduva Hasen rë Nina cuisehen cahntsua xahasen nuju ne, hya sacú sa nuju ngahñu, sehe cuinújun cjua naha cojo xuta nguehe nandya Jerusalén, cojo yëjë ni nandya distritu Judea cojo Samaria, hisca cojo yëjë sa nangui xi siu ngasunhndë. ―Cuatjin xu cafayangui me.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Xi cafë cachja xu Jesús cjua vëhë ne, tivutsejen ni apóstol ne, cavetsihin quiji me ngahnga. Sehe cavisehen me ngajñi rë yufí, ha quihndë camatsijin sa me.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Ha tu tivutsejen cuaha xu apóstol ngahnga hacutjin cjui Jesús ne, xi tu camachaya rë me ne, hinchacun jo xihin xi tyava tsjian rë hiscan siu me.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Hane cuitjin cavinenguise xu xihin jan me:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Hya xi camá xu ne, apóstol jan ne, cavetjuxin me tsëhë ndetjún xi hmí ndetjún Ya Olivu, hane cavuya quiji nga me Jerusalén, xi tacun sacuaha ngu mil metru tsëhë ndetjún vëhë.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Hya xi cafehe me ngajan ne, quiji me ndihya hiscan xi viyuju me, hane quijiniji me pisu ngahnga. Me xi cuicun xu vi xi viyuju me ngajan: Pedru, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo xi quihndi rë Alfeo, Simón xi tsëhë partidu zelota, cojo Judas xi xuta rë Jacobo.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Yëjë ni me xi cuacun jan, cojo yëjë ni me xi xicjin Jesús, cojo María naa rë me, cojo yachjin xi yahnga ne, nchunchujun ni camatangun me xi sahmi me oración rë me.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ngu ndiya hya xi camatangun xu sacuaha chuva rë ngu cientu cojo can xuta xi cuacun ladu rë Jesús ne, casecunvasen Pedru ne, sehe cachja me cojo xuta jan cjua vihi:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Ngayujun ngarcun ni ngayun xuta ladu rë Jesús. Cavetjucaa jain cjua xi catsihindu xutachanga naja David xcun xujun rë Nina hatsëë. Hatuxa cuatjin camameje rë xi cuma ta, tsëhë xi chaja sa xi cuma matsejen ne, Hasen rë Nina ne, ha casua camachaya rë xutachanga naja jan hacutjin sahmi nima Judas, nima xi cavisecoo rë xuta xi cafaha rë Jesús, catsihñu rë me.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Nima Judas jan matsejen ne, hacuaha camá ladu rë Jesús sacuaha ngayaan matsejen ta, tsëhë xi cavaxijin Jesús nima xi cuisecoo rë me xcun xa rë Nina xi sahmi me. ―Cuahaxutjin cachja Pedru.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 ’Nima Judas jan ne, cavatsë xu ngu rquí nangui cojo tujún xi cafaha tsëhë xcusun tsehen xi casahmi xi casahmi rë entregadu Jesús. Hane ha xcun nangui xi cavatsë xu nima jan ne, caticja xcun, hane catsingá xu cahntsua nima, hisca cavetju yëjë ni ntsehen rë.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Sacuatjin camá xu xi cahme nima ne, yëjë cjua vëhë ne, cavechútáha rë yëjë xuta ngajan Jerusalén. Vëhë xi xuta ngajan ne, casuañihi xu rë me cahndë́ jan Acéldama, ñihi xi meje cuichja xi hne rë me ne, Cahndë́ Tsëhë Jni.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Hacuaha quijinduju sa cachja Pedru cuitjin:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 ’Vëhë xi meje rë xi cuinchise rë ngu cha xi cuma tangun cojo niji matsejen, ngu cha xi ha cuatjin cavisecoo niji yëjë ni nixtin xi canujyihinyin cojo Nai naja Jesús,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 hisca nixtin xi cavitenda Juan me cojo hisca nixtin xi quiji me ngahnga. Cha vëhë matsejen ne, cuma tangun cha cojo niji, xi tsinguixi cha hacutjin camá xi cavuya Jesús cjuahñu. ―Cuatjin cachja Pedru.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Hya xi cajnetaha cachja Pedru cuatjin ne, catuxijin xu rë jo xihin: José cojo Matías. José jan ne, hacuaha hacui me xi hmí rë Barsabás cojo Justo.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Sehe cafehya rë me Nina cuitjin:
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 xi cuisehen cha xa sacuaha apóstol cahndë́ rë nima Judas ta, tsëhë xi nima vëhë ne, cavéjña tiya cahndë́ rë xi quiji hiscan xi casatë rë. ―Cuatjin cafehya rë me Nina.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Xi cajnetaha cachja apóstol cuatjin ne, sehe cavaxë xu me ngu suerte, hane Matías casatë rë me. Ngajan xi Matías ne, camatangun me cojo tengu apóstol jan.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.