Atos 12
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Hane ngajñi rë nixtin xi cuacun vë ne, Herodes, me xi matitjun ne, cavitexa me cachjahá rë ngujo xuta rë yungun xi sahmi me cojo cjuahngatacun.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Hacuaha cavitexa me xi cueya Jacobo, hntsë Juan, cojo quicha.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Xi vutsejen me xi cachuya rë xuta tjë rë Israel xcusun vëhë ne, hacuaha cavitexa me cachjahá rë Pedru, nixtin rë suhi rë pan xi tsajin san rë.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Sehe caveya me ndavaya, hacuaha cavitexa me tyjuhunngu sindadu xi cjue sahmi rë me cuidadu nixtin nixten chuva ñuju chuva ñuju sindadu jima ngu ndiya. Xi catsingataha cacun me ne, xi cuatju suhi tsëhë Pascua ne, sehe cuaxë me xcun yëjë ni xuta.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Cuatjin camá xi Pedru ne, casetjo me ndavaya. Peru xuta rë yungun ne, cafehya me cojo nguñaja xahasen rë me cjuandaja rë Nina xi cuma rë Pedru.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Ngu nguixun chaja sa xi cuitexa Herodes xi cuetju Pedru xi cumacuenda jyë́ rë me ne, Pedru ne, jiñafë me, tjinhñu me cojo jo cadena ngajñi rë jo sindadu. Hacuaha siu sa jo sindadu tingotjo ndavaya xi sahmi cuidadu.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Hya xi camá ne, cafehe ngu ángel tsëhë Nina, hane jercu camahasen cahntsua ndavaya. Hane xi quiji cavëhëtsja ángel jan ndanisin rë Pedru ne, catsisatjenhnga rë me, sehe cachja cojo rë me cuitjin:
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Sehe ngajan xi ángel ne, cachja nga cojo rë me cuitjin:
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Hane xi cavetju me ne, quiji me hacutjin quiji ángel. Peru hvíin me xi xcusun xi tisahmi ángel jan ne, cjuaquixi ta xi má rë me ne, chini tichja cojo rë me.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Hane xi cavatjutaha me ngu cavatjutaha me jo sindadu ne, sehe cafehe me tingotjo quicha xi cuétjuun xi cuanguen ngajñi nandya. Tingotjo vëhë ne, catuxaha suvá. Xi cavetju me ne, sehe quiji me. Hane xi cafehe me hiscan xi faha rë ngu nga ndiya ne, ha tu ñahñu quijixin ángel tsëhë me.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Sehe ngajan xi cajnercu Pedru xi cjuaquixi xcusun xi camá, hane cachja me cuitjin ngajñi rë suvá me:
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Hane xi tu catsingataha cacun me cuatjin ne, sehe quiji me ndava María naa rë Juan, me xi hacuaha hmí rë Marcos. Ngajan ne, jercu tjin tangun xuta xi tisahmi me oración.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Hane xi cafehe me jan ne, catsijane me tingotjo. Hane sehe canduvavaha ngu na hndixahan xi hmí rë Rode xi cjuinenguise na yo xi titsijane.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Hane xi camachaya rë na xi xta rë Pedru xi tichja ne, tsëhë xi jercu ndaja camá rë na ne, hisca cavuxaain na tingotjo ta marcu macjain cavuya na quiji cachja na cojo me xi yahnga jan xi Pedru ne, secun me tingotjo taha candatsen.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Peru me xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me cojo rë na:
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Hane Pedru ne, quijinduju sa me titsijane me tingotjo jan. Hane xi cavuxaha me tingotjo jan ne, cavëë me xi hacui jain Pedru, hane jemu quijircun rë me.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Ngajan xi Pedru ne, casahmitsja me cojo rë me xi cuiyujujyuu me, sehe cavetsihin casua cuenda me hacutjin camá xi Nai naja ne, cavaxë rë me ndavaya. Sehe ngajan xi cachja me cuitjin:
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Hane xi casahasen jan ne, ngu cjuandya jyë casahmi sindadu jan, tsëhë xi hvíin cha mé hacutjin camá rë Pedru.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Hane Herodes ne, cavitexa me quiji cavinchise rë Pedru, peru casacuiin me. Hane vëhë xi cafahataha rë me sindadu xi casahmi cuidadu jan, sehe cavitexa me cachjaha rë sehe cueya cha. Hya xi camá ne, cavetju Herodes cavuya quiji me ngajan Cesarea, cavejña me.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Quihndë ne, Herodes me xi matitjun ne, jemu cjan rë me cojo xuta nandya Tiro cojo nandya Sidón. Ngajan xi xuta xi cuacun vë ne, camatangun me, sehe quijitjengui me Herodes. Xi tjun tjun ne, camá casahmi me xi cavinga rë Blasto me. Blasto ne, me vëhë xi fahacuenda me ndava Herodes. Hya xi camá ne, xuta xi cuacun jan ne, cafehya rë me Herodes xi cuijnetaha si ngajñi rë me cojo me vëhë. Cuatjin cafehya me xi cuacun vë ta, tsëhë xi nangui rë Herodes ne, ngajan vinduva xichinë tsëhë nandya Tiro cojo Sidón.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Cavechú nixtin xi cavejña Herodes xi cuichja me cojo xuta xi cuacun jan ne, sehe cavaja me tsjian tsëhë xi matitjun me, sehe quiji me cavéjña me cahndë́ rë me xi cuichja me cojo xuta.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Hane xi cajnetaha cachja Herodes ne, ngajan xi xuta ne, cuitjin cajindaya me cachja me:
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Ha hora vëhë ni ne, ngu ángel tsëhë Nina ne, casahmi xi cafaha rë Herodes ngu chíhin, tsëhë xi hacuiin casahmi jyë casahmi hnga me Nina. Hya xi camá ne, cajinë rë me chundu, hane cahme me.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Peru cjua rë Nina ne, quijinduju sa cavitsojo.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Ngajan xi Bernabé cojo Saulo ne, casahmichihin me cjuandaja rë xuta yuma sehe cavuya me tsëhë Jerusalén. Hacuaha canduvacojo me Juan, xi hacuaha hmí rë me Marcos.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.