Apocalipse 7

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xi cavutsejen vihi ne, cahvë ñuju ángel xi hinchacun quixi catsiñuju yuju rë ngasunhndë. Hane ángel jan ne, casuaain cahndë́ xi cuanga catsiñuju tjo xi vanga ngasunhndë ta, hisca xi ngu tjo ne, cuangaain xcun nangui, o xcun ndachacun, o hisca rcu ngu ya.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Sehe cahvë ngu ángel xi hacjahi. Hane camiji ángel jan hiscan xi vetjucaa tsuhi, hacuaha yaha ángel sellu rë Nina quicun. Hane cajindayahñu ángel jan cojo catsiñuju vë ta tacuntsja ángel vë xi choho sahmi cojo nangui cojo ndachacun.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Cuitjin cachja me cojo:
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ngajan xi cahndë xi cachja me xqui rë me xi casetaha rë chuva cojo sellu jan: ngu cientu cojo yachan ñuju mil má me tsëhë yëjë xuta tjë rë Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Tsëhë xuta tjë rë Judá ne, tejó mil má me xi yaha sellu; hacuaha tejó mil má me tsëhë xuta tjë rë Rubén, tejó mil tsëhë xuta tjë rë Gad.
5 — ausente —
6 Tejó mil má me tsëhë xuta tjë rë Aser, tejó mil tsëhë xuta tjë rë Neftalí, hacuaha tejó mil tsëhë xuta tjë rë Manasés.
6 — ausente —
7 Tsëhë xuta tjë rë Simeón ne, tejó mil má me xi yaha sellu; hacuaha tejó mil má me tsëhë xuta tjë rë Leví, tejó mil tsëhë xuta tjë rë Isacar.
7 — ausente —
8 Tsëhë xuta tjë rë Zebulón ne, tejó mil má me xi yaha sellu; hacuaha tejó mil má me tsëhë xuta tjë rë José, tejó mil tsëhë xuta tjë rë Benjamín.
8 — ausente —
9 Xi cavatju xcusun vihi ne, cavutsejen, hane cahvë xutacjín. Hisca tsajin yo cuma cuexqui rë me. Canduva me tsëhë ngajñi rë jimangu nación, jimangu tjë rë xuta, jimangu nandya cojo jimangu hne. Hane cafehe me hinchacun me xcun cahndë́ rcun cojo xcun Tsánga jan. Yaja me tsjian tyava hacuaha yahatsja me jne.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Hane jindaya me cojo ngu xta hñu, tichja me cuitjin:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ngajan xi yëjë ni ángel ne, hinchacun quixi tahndee rë cahndë́ rcun jan hacuaha cavindee rë xuta changá jan cojo catsiñuju xcusun xi quicun jan. Hane caticjaxcun ángel xcun cahndë́ rcun hane cafaharcun rë Nina,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 tichja cuitjin:
12 dizendo: —
13 Hya xi camá ne, ngu xuta changá jan, cafinenguise me ngahan cuitjin:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ngajan xi cafayanguë cuitjin:
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Vëhë xi tjin rë me cahndë́ xcun cahndë́ rcun rë Nina, hane fahacuenda me nixtin nixten cahntsua yungun rë me. Hane Nina xi tacun xcun cahndë́ rcun ne, ngu tangun ni cuejnándaja me cojo xuta jan.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Hindë tsajin nu tsajin nixtin cuma vojo rë me. Cuma xindaain rë me, cuacaain rë me tsuhi; hacuaha tsijendaain rë me cojo hnde rë,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 ta cahndë́ rë vëhë ne, Tsánga xi tacun cavasencja rë cahndë́ rcun ne, cuahacuenda rë me, hane cuincha ndiya rë me xcun nandá xi sua cjuahñu. Hane Nina ne, tsixiya me yëjë ndatuxcun xuta jan.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.