Apocalipse 7

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xi cavutsejen vihi ne, cahvë ñuju ángel xi hinchacun quixi catsiñuju yuju rë ngasunhndë. Hane ángel jan ne, casuaain cahndë́ xi cuanga catsiñuju tjo xi vanga ngasunhndë ta, hisca xi ngu tjo ne, cuangaain xcun nangui, o xcun ndachacun, o hisca rcu ngu ya.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Sehe cahvë ngu ángel xi hacjahi. Hane camiji ángel jan hiscan xi vetjucaa tsuhi, hacuaha yaha ángel sellu rë Nina quicun. Hane cajindayahñu ángel jan cojo catsiñuju vë ta tacuntsja ángel vë xi choho sahmi cojo nangui cojo ndachacun.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Cuitjin cachja me cojo:
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Ngajan xi cahndë xi cachja me xqui rë me xi casetaha rë chuva cojo sellu jan: ngu cientu cojo yachan ñuju mil má me tsëhë yëjë xuta tjë rë Israel.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Tsëhë xuta tjë rë Judá ne, tejó mil má me xi yaha sellu; hacuaha tejó mil má me tsëhë xuta tjë rë Rubén, tejó mil tsëhë xuta tjë rë Gad.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Tejó mil má me tsëhë xuta tjë rë Aser, tejó mil tsëhë xuta tjë rë Neftalí, hacuaha tejó mil tsëhë xuta tjë rë Manasés.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Tsëhë xuta tjë rë Simeón ne, tejó mil má me xi yaha sellu; hacuaha tejó mil má me tsëhë xuta tjë rë Leví, tejó mil tsëhë xuta tjë rë Isacar.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Tsëhë xuta tjë rë Zebulón ne, tejó mil má me xi yaha sellu; hacuaha tejó mil má me tsëhë xuta tjë rë José, tejó mil tsëhë xuta tjë rë Benjamín.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Xi cavatju xcusun vihi ne, cavutsejen, hane cahvë xutacjín. Hisca tsajin yo cuma cuexqui rë me. Canduva me tsëhë ngajñi rë jimangu nación, jimangu tjë rë xuta, jimangu nandya cojo jimangu hne. Hane cafehe me hinchacun me xcun cahndë́ rcun cojo xcun Tsánga jan. Yaja me tsjian tyava hacuaha yahatsja me jne.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Hane jindaya me cojo ngu xta hñu, tichja me cuitjin:
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ngajan xi yëjë ni ángel ne, hinchacun quixi tahndee rë cahndë́ rcun jan hacuaha cavindee rë xuta changá jan cojo catsiñuju xcusun xi quicun jan. Hane caticjaxcun ángel xcun cahndë́ rcun hane cafaharcun rë Nina,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 tichja cuitjin:
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Hya xi camá ne, ngu xuta changá jan, cafinenguise me ngahan cuitjin:
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ngajan xi cafayanguë cuitjin:
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Vëhë xi tjin rë me cahndë́ xcun cahndë́ rcun rë Nina, hane fahacuenda me nixtin nixten cahntsua yungun rë me. Hane Nina xi tacun xcun cahndë́ rcun ne, ngu tangun ni cuejnándaja me cojo xuta jan.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Hindë tsajin nu tsajin nixtin cuma vojo rë me. Cuma xindaain rë me, cuacaain rë me tsuhi; hacuaha tsijendaain rë me cojo hnde rë,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 ta cahndë́ rë vëhë ne, Tsánga xi tacun cavasencja rë cahndë́ rcun ne, cuahacuenda rë me, hane cuincha ndiya rë me xcun nandá xi sua cjuahñu. Hane Nina ne, tsixiya me yëjë ndatuxcun xuta jan.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.