Apocalipse 6

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cavutsejen ngahan hya xi Tsánga jan ne, cavuxaha me ngu sellu tsëhë yatu sellu jan. Hane tsëhë catsiñuju xcusun xi quicun jan ne, cahndë ngu xta xi nuhya rë sacuaha xi faneya. Cuitjin cachja:
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Hane cavutsejen xi cavetjutsejen ngu naxin tyava. Hane me xi quisun rë chu jan ne, yaha me ngu yanchijnu, sehe casacu rë me ngu corona hane cavetju me sacuaha ngu cha xi cjue sahmi si xi tjin ngucacun cha xi scaa rë cha xi cjue cha xcun.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Hane hya xi cavuxaha Tsánga jan sellu xi majo ne, cahndë́ ta, xcusun xi majo xi quicun jan ne, cajindaya cuitjin:
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ngajan cavetjutsejen ngu nga naxin xi hani hñu xcusun ru. Hane me xi quisun rë chu vë ne, ngu me xi casatë xa rë xi cjuahaxin me cjuajeya xi tjin nangui, cojo sa xi xuta ne, tsiquehen xicjin me ngajñi rë me. Hane suva me vëhë ne, cafahatsja me ngu quicha jyë.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Hya xi cavuxaha me sellu xi majyan ne, cahndë xcusun xi quicun xi majyan jan, hane cuitjin cachja:
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Sehe cahndë sacuaha ngu xta xi vetju tsëhë ngajñi rë catsiñuju xcusun xi quicun jan xi cachja cuitjin:
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Hane xi cavuxaha me sellu xi má nuju ne, cahndë xcusun xi quicun xi má nuju jan, hane cuitjin cachja:
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Hane cavutsejen xi cavetjutsejen ngu naxin xi jemu va jyihi. Hane me xi quisun rë chu jan ne, Cjuaveya hmí rë me, hane tjengui tiña rë me, me xi hmí rë Hades, cahndë́ hiscan xi má hasen rë nima castigu. Hane me vëhë jan ne, tjin rë me cahndë́ xi tsëhë ngu tsëhë ñuju rquí xuta ngasunhndë xi cuma tsiquehen me ngu rquí vë cojo espada o cojo jindya o cojo chíhin o sa xi cojo chu cjan rë xi tjin xcun nangui.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Hya xi catuxaha sellu xi má hñu ne, ngajan ngahma rë ngasunscun ne, cahvë hasen rë nima xi catsiquehen xuta ngatsë rë xi camacjain rë me cjua rë Nina cojo ngatsë rë cjuaquixi rë me xi casua me.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Me vëhë ne, cajindaya me cachja me cuitjin:
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Ngajan xi cafahatsja me jimangu me ngu tsjian tyava, hane cafaha me cjua xi cuejñajyuu me ngu jo nixtin sa. Vindeya sa rë hisca hya xi cumachihin xqui rë xuta ladu rë me cojo me xi hacuaha tangun cueya sahmi xuta sacuaha cavatju me suva me.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Hacuaha cavutsejen hya xi cavuxaha me sellu xi má jyun. Hya ne, jercu cjuachan cafani nangui. Tsuhi ne, camá jma. Jemu va jyihi camá, sacuaha ngu tsjian jma. Hane sá xatsë ne, camá hani sacuaha jni.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Hane niñú tsëhë ngahnga ne, cavixu xcun nangui sacuaha vixu tu rë ya higo hya xi vanga tjo hñu.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ngahnga ne, cafëya sacuaha ngu xujun të xi catsijeyu, hane hisca tjin ngu naxi o ngu nangui xi hincha vasencja rë ndachacun ne, catjune rë cahndë́ rë.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ngajan xi xuta xi vitexa me ngu nangui, cojo yahnga me xi cojo me vitexa me, cojo xuta nchina, cojo sindadu capitán, cojo xuta xi hñu cjua, cojo yëjë sa xuta, sa xuta xi caxteña o sa xuta xi ndaya tjin, nguyëjë ni me quiji cavangahma me cahntsua nguijo cojo ngajñi naxindya rë nguijña cha.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Sehe cafehyataha rë me nguijña cojo naxindya jan cuitjin:
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Cuatjin cumá ta cavechu nixtin xi jercu choho cumá ngatsë rë cjuaxti rë me, hane ¿há tjin yo scaa rë cojo?
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.