Apocalipse 6

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cavutsejen ngahan hya xi Tsánga jan ne, cavuxaha me ngu sellu tsëhë yatu sellu jan. Hane tsëhë catsiñuju xcusun xi quicun jan ne, cahndë ngu xta xi nuhya rë sacuaha xi faneya. Cuitjin cachja:
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Hane cavutsejen xi cavetjutsejen ngu naxin tyava. Hane me xi quisun rë chu jan ne, yaha me ngu yanchijnu, sehe casacu rë me ngu corona hane cavetju me sacuaha ngu cha xi cjue sahmi si xi tjin ngucacun cha xi scaa rë cha xi cjue cha xcun.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Hane hya xi cavuxaha Tsánga jan sellu xi majo ne, cahndë́ ta, xcusun xi majo xi quicun jan ne, cajindaya cuitjin:
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Ngajan cavetjutsejen ngu nga naxin xi hani hñu xcusun ru. Hane me xi quisun rë chu vë ne, ngu me xi casatë xa rë xi cjuahaxin me cjuajeya xi tjin nangui, cojo sa xi xuta ne, tsiquehen xicjin me ngajñi rë me. Hane suva me vëhë ne, cafahatsja me ngu quicha jyë.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Hya xi cavuxaha me sellu xi majyan ne, cahndë xcusun xi quicun xi majyan jan, hane cuitjin cachja:
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Sehe cahndë sacuaha ngu xta xi vetju tsëhë ngajñi rë catsiñuju xcusun xi quicun jan xi cachja cuitjin:
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Hane xi cavuxaha me sellu xi má nuju ne, cahndë xcusun xi quicun xi má nuju jan, hane cuitjin cachja:
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Hane cavutsejen xi cavetjutsejen ngu naxin xi jemu va jyihi. Hane me xi quisun rë chu jan ne, Cjuaveya hmí rë me, hane tjengui tiña rë me, me xi hmí rë Hades, cahndë́ hiscan xi má hasen rë nima castigu. Hane me vëhë jan ne, tjin rë me cahndë́ xi tsëhë ngu tsëhë ñuju rquí xuta ngasunhndë xi cuma tsiquehen me ngu rquí vë cojo espada o cojo jindya o cojo chíhin o sa xi cojo chu cjan rë xi tjin xcun nangui.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Hya xi catuxaha sellu xi má hñu ne, ngajan ngahma rë ngasunscun ne, cahvë hasen rë nima xi catsiquehen xuta ngatsë rë xi camacjain rë me cjua rë Nina cojo ngatsë rë cjuaquixi rë me xi casua me.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Me vëhë ne, cajindaya me cachja me cuitjin:
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ngajan xi cafahatsja me jimangu me ngu tsjian tyava, hane cafaha me cjua xi cuejñajyuu me ngu jo nixtin sa. Vindeya sa rë hisca hya xi cumachihin xqui rë xuta ladu rë me cojo me xi hacuaha tangun cueya sahmi xuta sacuaha cavatju me suva me.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Hacuaha cavutsejen hya xi cavuxaha me sellu xi má jyun. Hya ne, jercu cjuachan cafani nangui. Tsuhi ne, camá jma. Jemu va jyihi camá, sacuaha ngu tsjian jma. Hane sá xatsë ne, camá hani sacuaha jni.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Hane niñú tsëhë ngahnga ne, cavixu xcun nangui sacuaha vixu tu rë ya higo hya xi vanga tjo hñu.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ngahnga ne, cafëya sacuaha ngu xujun të xi catsijeyu, hane hisca tjin ngu naxi o ngu nangui xi hincha vasencja rë ndachacun ne, catjune rë cahndë́ rë.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ngajan xi xuta xi vitexa me ngu nangui, cojo yahnga me xi cojo me vitexa me, cojo xuta nchina, cojo sindadu capitán, cojo xuta xi hñu cjua, cojo yëjë sa xuta, sa xuta xi caxteña o sa xuta xi ndaya tjin, nguyëjë ni me quiji cavangahma me cahntsua nguijo cojo ngajñi naxindya rë nguijña cha.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Sehe cafehyataha rë me nguijña cojo naxindya jan cuitjin:
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Cuatjin cumá ta cavechu nixtin xi jercu choho cumá ngatsë rë cjuaxti rë me, hane ¿há tjin yo scaa rë cojo?
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.