Apocalipse 6
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Cavutsejen ngahan hya xi Tsánga jan ne, cavuxaha me ngu sellu tsëhë yatu sellu jan. Hane tsëhë catsiñuju xcusun xi quicun jan ne, cahndë ngu xta xi nuhya rë sacuaha xi faneya. Cuitjin cachja:
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Hane cavutsejen xi cavetjutsejen ngu naxin tyava. Hane me xi quisun rë chu jan ne, yaha me ngu yanchijnu, sehe casacu rë me ngu corona hane cavetju me sacuaha ngu cha xi cjue sahmi si xi tjin ngucacun cha xi scaa rë cha xi cjue cha xcun.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Hane hya xi cavuxaha Tsánga jan sellu xi majo ne, cahndë́ ta, xcusun xi majo xi quicun jan ne, cajindaya cuitjin:
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ngajan cavetjutsejen ngu nga naxin xi hani hñu xcusun ru. Hane me xi quisun rë chu vë ne, ngu me xi casatë xa rë xi cjuahaxin me cjuajeya xi tjin nangui, cojo sa xi xuta ne, tsiquehen xicjin me ngajñi rë me. Hane suva me vëhë ne, cafahatsja me ngu quicha jyë.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Hya xi cavuxaha me sellu xi majyan ne, cahndë xcusun xi quicun xi majyan jan, hane cuitjin cachja:
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Sehe cahndë sacuaha ngu xta xi vetju tsëhë ngajñi rë catsiñuju xcusun xi quicun jan xi cachja cuitjin:
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Hane xi cavuxaha me sellu xi má nuju ne, cahndë xcusun xi quicun xi má nuju jan, hane cuitjin cachja:
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Hane cavutsejen xi cavetjutsejen ngu naxin xi jemu va jyihi. Hane me xi quisun rë chu jan ne, Cjuaveya hmí rë me, hane tjengui tiña rë me, me xi hmí rë Hades, cahndë́ hiscan xi má hasen rë nima castigu. Hane me vëhë jan ne, tjin rë me cahndë́ xi tsëhë ngu tsëhë ñuju rquí xuta ngasunhndë xi cuma tsiquehen me ngu rquí vë cojo espada o cojo jindya o cojo chíhin o sa xi cojo chu cjan rë xi tjin xcun nangui.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Hya xi catuxaha sellu xi má hñu ne, ngajan ngahma rë ngasunscun ne, cahvë hasen rë nima xi catsiquehen xuta ngatsë rë xi camacjain rë me cjua rë Nina cojo ngatsë rë cjuaquixi rë me xi casua me.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Me vëhë ne, cajindaya me cachja me cuitjin:
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Ngajan xi cafahatsja me jimangu me ngu tsjian tyava, hane cafaha me cjua xi cuejñajyuu me ngu jo nixtin sa. Vindeya sa rë hisca hya xi cumachihin xqui rë xuta ladu rë me cojo me xi hacuaha tangun cueya sahmi xuta sacuaha cavatju me suva me.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Hacuaha cavutsejen hya xi cavuxaha me sellu xi má jyun. Hya ne, jercu cjuachan cafani nangui. Tsuhi ne, camá jma. Jemu va jyihi camá, sacuaha ngu tsjian jma. Hane sá xatsë ne, camá hani sacuaha jni.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Hane niñú tsëhë ngahnga ne, cavixu xcun nangui sacuaha vixu tu rë ya higo hya xi vanga tjo hñu.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Ngahnga ne, cafëya sacuaha ngu xujun të xi catsijeyu, hane hisca tjin ngu naxi o ngu nangui xi hincha vasencja rë ndachacun ne, catjune rë cahndë́ rë.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Ngajan xi xuta xi vitexa me ngu nangui, cojo yahnga me xi cojo me vitexa me, cojo xuta nchina, cojo sindadu capitán, cojo xuta xi hñu cjua, cojo yëjë sa xuta, sa xuta xi caxteña o sa xuta xi ndaya tjin, nguyëjë ni me quiji cavangahma me cahntsua nguijo cojo ngajñi naxindya rë nguijña cha.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Sehe cafehyataha rë me nguijña cojo naxindya jan cuitjin:
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Cuatjin cumá ta cavechu nixtin xi jercu choho cumá ngatsë rë cjuaxti rë me, hane ¿há tjin yo scaa rë cojo?
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.