Apocalipse 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sehe cahvë xi tsja ladu quixi me xi tacun xcun cahndë́ rcun jan, yaha me ngu xtë xujun xi camahindu xcun cojo ngaxtun, hacuaha xujun jan ne, tine rë yatu sellu.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Hane hya ne, cahvë ngu ángel xi jemu hñu cjua, hane titsiquindë cojo yëjë ni ngahñu rë cjua vihi:
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Hya xi camá ne, ndastu yo, sa xi siu ngahnga, sa xi siu nangui, o sa xi siu ngahma nangui, ndastu yo cavetjucacun xi tsixinga xtë rë xujun jan, o sa xi scutsejen mé xi chja.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Hane ngahan ne, cajíhnda nguñajacácun, tsëhë xi casacuiin yo xi cuechu chuva rë xi tsixinga xtë rë xujun jan, sehe scutsejen mé xi chja.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ngajan xi ngu xuta changá jan ne, cachja me cojo ná cuitjin:
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Xi cavutsejen, ngajan secun vasencja rë cahndë́ rcun jan cojo tahndee rë, ngajñi rë ñuju xi quicun jan cojo xuta changá jan, ngajan secunhñu ngu xihin sacuaha Chu Tsánga, xi tsejen sacuaha ngu chu xi cahme. Me xi sacuaha tsánga jan ne, tjin yatu ndyaja rë cojo yatu tuxcun xi hacui yatu hasen rë Nina xi visehen jingujyë ni ngasunhndë.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Hane me xi sacuaha tsánga jan ne, canduva me cafaha me xtë rë xujun tsëhë tsja quixi me xi tacun xcun cahndë́ rcun jan.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Hane hora xi cafahatsja me xtë rë xujun jan ne, catsiñuju xcusun xi quicun jan cojo can ñuju xuta changá jan ne, caticjaxcun me xcun Tsánga jan. Jimangu me ne, yaha me ngu arpa hacuaha jimangu me hinchangui tsja me tyucu ndixuhi tsëhë oro xi quitsë rë cojo tyjungunsa. Hane tyjungunsa jan ne, hacui oración rë me xi nguñajacacun macjain rë me.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Hane me vëhë ne, tisë me ngu sun xatsë xi cuitjin fi cjua rë:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Hacuaha ngayun ne, canihñu xi xuta jan ne, cumá me xuta xi vitexa me,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Sehe cavutsejen jemu cjín camahani ángel xi cavindee rë cahndë́ hñu hiscan siu xcusun xi quicun jan cojo xuta changá jan. Hane tjin xqui sacuaha tsëhë të mil ndiya xi të mil. Hacuaha cahndë xta rë ángel cjín jan
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 cachja hñu cuitjin:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Sehe cahndë xi nguyëjë ni xi siu ngahnga cojo nguyëjë ni xi siu ngasunhndë cojo nguyëjë ni xi siu nguihma nangui cojo ngajñi ndachacun, yëjë ngarca xi cuacun vë ne, tichja cuitjin:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Hane catsiñuju xcusun xi quicun jan ne, cachja cuitjin:
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.