Apocalipse 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sehe cahvë xi tsja ladu quixi me xi tacun xcun cahndë́ rcun jan, yaha me ngu xtë xujun xi camahindu xcun cojo ngaxtun, hacuaha xujun jan ne, tine rë yatu sellu.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Hane hya ne, cahvë ngu ángel xi jemu hñu cjua, hane titsiquindë cojo yëjë ni ngahñu rë cjua vihi:
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Hya xi camá ne, ndastu yo, sa xi siu ngahnga, sa xi siu nangui, o sa xi siu ngahma nangui, ndastu yo cavetjucacun xi tsixinga xtë rë xujun jan, o sa xi scutsejen mé xi chja.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Hane ngahan ne, cajíhnda nguñajacácun, tsëhë xi casacuiin yo xi cuechu chuva rë xi tsixinga xtë rë xujun jan, sehe scutsejen mé xi chja.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ngajan xi ngu xuta changá jan ne, cachja me cojo ná cuitjin:
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Xi cavutsejen, ngajan secun vasencja rë cahndë́ rcun jan cojo tahndee rë, ngajñi rë ñuju xi quicun jan cojo xuta changá jan, ngajan secunhñu ngu xihin sacuaha Chu Tsánga, xi tsejen sacuaha ngu chu xi cahme. Me xi sacuaha tsánga jan ne, tjin yatu ndyaja rë cojo yatu tuxcun xi hacui yatu hasen rë Nina xi visehen jingujyë ni ngasunhndë.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Hane me xi sacuaha tsánga jan ne, canduva me cafaha me xtë rë xujun tsëhë tsja quixi me xi tacun xcun cahndë́ rcun jan.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Hane hora xi cafahatsja me xtë rë xujun jan ne, catsiñuju xcusun xi quicun jan cojo can ñuju xuta changá jan ne, caticjaxcun me xcun Tsánga jan. Jimangu me ne, yaha me ngu arpa hacuaha jimangu me hinchangui tsja me tyucu ndixuhi tsëhë oro xi quitsë rë cojo tyjungunsa. Hane tyjungunsa jan ne, hacui oración rë me xi nguñajacacun macjain rë me.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Hane me vëhë ne, tisë me ngu sun xatsë xi cuitjin fi cjua rë:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Hacuaha ngayun ne, canihñu xi xuta jan ne, cumá me xuta xi vitexa me,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Sehe cavutsejen jemu cjín camahani ángel xi cavindee rë cahndë́ hñu hiscan siu xcusun xi quicun jan cojo xuta changá jan. Hane tjin xqui sacuaha tsëhë të mil ndiya xi të mil. Hacuaha cahndë xta rë ángel cjín jan
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 cachja hñu cuitjin:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Sehe cahndë xi nguyëjë ni xi siu ngahnga cojo nguyëjë ni xi siu ngasunhndë cojo nguyëjë ni xi siu nguihma nangui cojo ngajñi ndachacun, yëjë ngarca xi cuacun vë ne, tichja cuitjin:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Hane catsiñuju xcusun xi quicun jan ne, cachja cuitjin:
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.