Apocalipse 20
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Sehe cahvë ngu ángel xi nduvajne tsëhë ngahnga, hane yahatsja ángel vë llavi tsëhë nduchin hacuaha yahatsja ngu cadena jyë.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Hane cafaha rë yë jyë jan. Chu vëhë ne, hisca hatsëë tacun chu. Chu vëhë ne, hacui naain o sa Satanás. Hane xi cafaha rë chu ne, catsihñu rë chu cojo cadena xcun xi ngu mil nu.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Hacuaha catsingatjenya ru cahntsua nduchin. Sehe casechjahñu tingotjo rë cojo llavi hane casetaha xcun ngu sellu. Cuatjin camá cojo sa xi sacuiin sa cahndë́ cuindacha ru xutacjín hisca xi cuijnetaha ngu mil nu. Hane xi cuatju vëhë ne, cumandaya nga chu ngu jo nixtin.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Hya xi camá ne, cahvë cahndë́ rcun hane xcun silla jan ne, siu me xi casatë rë xa xi cuitexa me. Hacuaha cahvë hasen rë me xi catisun rë rcu ngatsë rë cjuaquixi rë me xi casua me tsëhë Jesús hacuaha ngatsë rë cjua rë Nina. Me vëhë ne, cafaharcuaain rë me chu chojyihi cojo xcusun ru, hacuaha casetaain rë me sellu rë chu sa xten me o sa tsja me. Hane cahvë xi cavuya nga cjuahñu rë me sehe cojo Cristu casahmi me gubiernu xcun ngu mil nu.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Yahnga nima ne, cuyaain cjuahñu hisca xi cjuë mil nu jan.) Matsejen ta vëhë nixtin xi tjun cuya cjuahñu rë nima.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Jercu ndaja tsëhë me hacuaha tyjahi cjuatacun rë me xi cojo me satë rë me xi tjun cuya me cjuahñu. Cjuaveya xi majo ne, satiin rë me ta, tsajin mé ma sahmi cojo me. Cumá me sacuaha nahmi xcun Nina cojo Cristu hane sahmi me gubiernu cojo me xcun ngu mil nu.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Hane xi cuijnetaha mil nu jan ne, cumandaya nga Satanás tsëhë ndavaya hiscan caveya me.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Sehe cuya cuindacha xutacjín rë jingujyë ni ngasunhndë, cuindacha me xuta rë Gog cojo xuta rë Magog, cojo sa xi sahmitangun rë tsëhë si. Hane xqui rë me xi cumatangun me ne, cuechu sacuaha tsumi tjehen rë ndajyë.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Hane xi camatangun me condra jan ne, cjue me jingujyë ni xcun nangui. Hane ngajñi si ne, cuiyujuhndee rë me cahndë́ xi siu sindadu cjín rë Nina cojo nandya xi tsihmucacun me. Peru ndihi ne, cuijne tsëhë ngahnga hane cjue cueti xuta condra jan.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Hane Naain xi cavindacha rë ne, ningatjenya rë ngajñi laguna tsëhë azufre xi seti. Hane ha cuanitjin ne catundiya chu chojyihi jan cojo chu xi cavindacha. Hane ngajan ne, cuatju chu cjuañihi nixtin nixten, nu cjui, nu nduva.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Hya xi camá ne, cahvë nga cahndë́ rcun tyava xi matitjun cojo me xi tacun xcun. Hane ngatsë rë cavatjuxcun me, cafëya nangui cojo ngahnga, hane casacuiin cahndë́ xi cuma rë.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Hacuaha cahvë nima. Sa changá, sa quihndi, hinchacun yëjë ni nima xcun cahndë́ rcun jan. Hya xi camá ne, ngu jo libru ne catuxaha. Hacuaha catuxaha ngu libru xi hacjahi. Hane libru vëhë ne, libru rë cjuahñu. Sehe camacuenda tsëhë, sacuaha xcusun xi casahmi nima, hacutjin xi camahindu xcun libru tjun.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ndachacun ne, casua nima xi tjintsja. Cjuaveya cojo tsjun ne, hacuaha casua nima xi tjintsja. Hane jima ngu nima ne, camacuenda tsëhë hacutjin xcusun xi casahmi me.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Hya xi camá ne, tsajin sa cjuaveya, tsajin Hades, cahndë́ xi viyuju nima ta, catundiya ngajñi laguna xi seti cojo ndihi. Hane ndihi vëhë ne, hacui cjuaveya majo.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ngajan xi nima xi casetaain ñihi rë me xcun libru tsëhë cjuahñu ne, cavixuya ngajñi laguna tsëhë ndihi jan.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.